ويكيبيديا

    "guarantees the right of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يضمن حق
        
    • تكفل حق
        
    • تضمن حق
        
    • يكفل حق
        
    • تكفل الحق
        
    • تَضْمن حق
        
    • تضمن الحق في
        
    • يكفل الحق
        
    • يضمن الحق في
        
    • يضمن الدستور حق
        
    • يكفل الدستور حق
        
    It guarantees the right of media workers to criticize all branches of government and to obtain information. UN وهو يضمن حق العاملين في وسائط الإعلام في انتقاد جميع فروع الحكومة وفي الحصول على المعلومات.
    Despite the law that guarantees the right of both parents to take parental leave, fathers still failed to play an equal role in the care and education of children. UN ورغم القانون الذي يضمن حق الوالدين على السواء في الحصول على إجازة والدية، فإن اﻵباء ما زالوا مقصرين في القيام بدور متكافئ في رعاية اﻷولاد وتعليمهم.
    However the Constitution in S.4 guarantees the right of the individual inter alia to: UN غير أن المادة 4 من الدستور تكفل حق الفرد في أمور عدة منها:
    Article 46 of the Constitution guarantees the right of political participation only to Timorese nationals. UN فالمادة 46 من الدستور تضمن حق المشاركة السياسية فقط للمواطنين التيموريين.
    113. Another provision, which is important for the protection of personal freedoms, is the one that guarantees the right of a detained person to immediately contact and meet a lawyer. UN 113- وثمة حكم مهم يتعلق بحماية الحريات الشخصية، هو ذلك الحكم الذي يكفل حق المعتقلين في الاتصال بمحامٍ ومقابلته فوراً.
    356. The Ministry of Health of Cape Verde guarantees the right of the entire population of the country to health care. UN 356 - ووزاة الصحة بجمهورية الرأس الأخضر تكفل الحق في الرعاية الصحية لجميع سكان البلد.
    This follows from article 6, paragraph 1, which guarantees the right of everyone to the opportunity to gain his living by work that he freely chooses or accepts, and article 2, paragraph 1, which places an obligation on each State party to undertake the necessary measures " to the maximum of its available resources " . UN ويُستخلص ذلك من الفقرة 1 من المادة 6 التي تَضْمن حق كل فرد في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، ومن الفقرة 1 من المادة 2 التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ التدابير اللازمة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " .
    Despite the law that guarantees the right of both parents to take parental leave, fathers still failed to play an equal role in the care and education of children. UN ورغم القانون الذي يضمن حق الوالدين على السواء في الحصول على إجازة والدية، فإن اﻵباء ما زالوا مقصرين في القيام بدور متكافئ في رعاية اﻷولاد وتعليمهم.
    23. The delegation stated that the Constitution guarantees the right of peaceful assembly which has been seen in thousands of peaceful marches. UN 23- وذكر الوفد أن الدستور يضمن حق التجمع السلمي الذي شوهد في الآلاف من المسيرات السلمية.
    58. While noting that the Human Rights Act of 1999 guarantees the right of the child to a nationality, the Committee is concerned that, in some instances: UN 58- وإذ تلاحظ أن قانون حقوق الإنسان لعام 1999 يضمن حق الطفل في الجنسية فإن اللجنة تشعر بالقلق لأنه في بعض الأحيان:
    Article 28 guarantees the right of everyone to freedom of religion and conscience, including the right to profess any religion or to profess no religion and to freely choose, hold and disseminate religious or other beliefs and to act in conformity with them. UN فالمادة 28 تكفل حق كل شخص في حرية العقيدة وحرية الضمير، بما في ذلك الحق في اعتناق أي دين أو عدم اعتناق أي دين وحرية اختيار واعتناق أية معتقدات دينية أو أية معتقدات أخرى وفي نشرها وحرية العمل بمقتضاها.
    Article 14 of the Convention guarantees the right of the child to freedom of religion and article 30 provides for the right of a child belonging to a religious minority to profess and practice his or her religion in community with other members of his or her group. UN فالمادة 14 تكفل حق الطفل في حرية الدين، في حين أن المادة 30 تكفل للطفل المنتمي إلى أقلية دينية أن يتمتع، مع بقية أفراد المجموعة التي ينتمي إليها، بحقه في الاجهار بدينه وممارسة شعائره.
    We note in this regard that the Convention guarantees the right of States parties to request and to receive assistance and protection against the use or threat of use of chemical weapons, and we reiterate our appeal to those countries that possess chemical weapons to comply with their obligations within the time frames laid down by the Convention and to destroy their stockpiles. UN ونلاحظ في هذا الشأن أن الاتفاقية تكفل حق الدول الأطراف في طلب المساعدة والحصول عليها والحماية من استعمال الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستعمالها ونكرر من جديد نداءنا لتلك البلدان التي تملك أسلحة كيميائية أن تمتثل لالتزاماتها ضمن الإطار الزمني الذي حددته الاتفاقية وأن تقوم بتدمير مخزوناتها.
    In that regard, as we have pointed out in the past, we recall that the Convention guarantees the right of States parties to request and receive assistance and protection against the use or threat of use of chemical weapons. UN وفي ذلك الصدد نشير إلى أن الاتفاقية، وقد ذكرنا ذلك في الماضي، تضمن حق الدول الأطراف في طلب المساعدة وفي تلقي الحماية ضد استخدام الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستخدامها.
    These principles include, for instance, that space shall be free for all to explore and use; space activities shall be carried out in accordance with international law, including the Charter of the United Nations, which guarantees the right of self-defence; and States parties bear responsibility for the activities carried on by governmental and non-governmental entities. UN وتنص تلك المبادئ، على سبيل المثال، على إتاحة حرية استكشاف واستخدام الفضاء للجميع؛ وعلى وجوب الاضطلاع بالأنشطة الفضائية بمراعاة أحكام القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، التي تضمن حق الدفاع عن النفس؛ وتحميل الدول الأطراف مسؤولية الأنشطة التي تضطلع بها كيانات حكومية وغير حكومية.
    4.5 The State party emphasizes that article 14, paragraph 1, guarantees the right of everyone to a fair trial in the determination of his or her rights and obligations in a suit at law. UN 4-5 وتركز الدولة الطرف على أن الفقرة 1 من المادة 14 تضمن حق كل فرد في أن يحاكم محاكمة عادلة لدى الفصل في حقوقه والتزاماته في دعاوى القانون.
    In this regard, the Committee observed that the right to freedom of association relates not only to the right to form an association, but also guarantees the right of its members freely to carry out statutory activities of the association. UN ولاحظت اللجنة في هذا المقام أن الحق في حرية تكوين الجمعيات لا يتعلق بالحق في إنشاء جمعية فقط، بل يكفل حق أعضائها في حرية مزاولة أنشطتها المنصوص عليها في قانونها الأساسي.
    In this regard, the Committee observes that the right to freedom of association relates not only to the right to form an association, but also guarantees the right of its members freely to carry out statutory activities of the association. UN وتلاحظ اللجنة في هذا المقام أن الحق في حرية تكوين الجمعيات لا يتعلق بالحق في إنشاء جمعية فقط، بل يكفل حق أعضائها في حرية مزاولة أنشطتها المنصوص عليها في قانونها الأساسي.
    6.2 The State party observes that article 19, paragraph 2, of the Covenant provides that everyone shall have the right to freedom of expression, and that article 21 of the Covenant guarantees the right of peaceful assembly. UN 6-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن الفقرة 2 من المادة 19 من العهد تنص على أن لكل شخص الحق في حرية التعبير، وأن المادة 21 من العهد تكفل الحق في التجمع السلمي.
    This follows from article 6, paragraph 1, which guarantees the right of everyone to the opportunity to gain his living by work that he freely chooses or accepts, and article 2, paragraph 1, which places an obligation on each State party to undertake the necessary measures " to the maximum of its available resources " . UN ويُستخلص ذلك من الفقرة 1 من المادة 6 التي تَضْمن حق كل فرد في أن تتاح لـه إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية، ومن الفقرة 1 من المادة 2 التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ التدابير اللازمة " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " .
    Any discussion of the law in Lesotho relating to incitement to commit terrorist acts must be premised on our Bill of Rights, in particular on Section 14 of the Constitution, which guarantees the right of freedom of expression. UN ويجب أن تستند أي مناقشة في ليسوتو بشأن القانون المتعلق بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية إلى شرعة الحقوق في ليسوتو، وتحديداً إلى المادة 14 من الدستور التي تضمن الحق في حرية التعبير.
    As members are aware, the Universal Declaration of Human Rights guarantees the right of all the world's peoples to belong to the United Nations and that no country should be denied membership in the Organization. UN وكما يعلم الأعضاء، فإن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يكفل الحق لكل شعوب العالم في الانتماء إلى الأمم المتحدة وعدم حرمان أي بلد من العضوية في المنظمة.
    This section guarantees the right of access to the Courts in order to assert a claim arising from infringement of fundamental rights of all persons. UN وهذا الفرع يضمن الحق في اللجوء إلى المحاكم من أجل تقديم ادعاء ناشئ عن انتهاك للحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    It also guarantees the right of persons with disabilities to access welfare, public services and appropriate assistance from the Government. UN كما يضمن الدستور حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الحصول على الرعاية والخدمات العامة والمساعدة المناسبة من الحكومة.
    43. The Constitution guarantees the right of workers to receive security and welfare in accordance with the law. UN 43- يكفل الدستور حق العمال في الضمان الاجتماعي والرعاية الاجتماعية وفقاً للقانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد