ويكيبيديا

    "had allowed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سمحت
        
    • سمح
        
    • أتاحت
        
    • قد أتاح
        
    • وقد أتاح
        
    • مكنت
        
    • مكن
        
    • وسمح
        
    • وسمحت
        
    • قد مكّنت
        
    • أذنوا
        
    • مكّن
        
    • كان يسمح
        
    • سمحا
        
    • سمحوا
        
    Moreover, the Government had allowed some NGOs to organize training programmes for candidates. UN وقد سمحت الحكومة من جهة أخرى لمنظمات غير حكومية معينة بتنظيم برامج لتدريب المرشحين.
    It had allowed unrestricted access to all United Nations agencies as well as the 54 NGOs currently working in the camps. UN وقد سمحت دونما قيود بوصول جميع وكالات الأمم المتحدة وكذلك 54 منظمة غير حكومية تعمل حالياً في المخيمات.
    The 2004 referendum that had allowed the President to seek a third term did not meet international standards. UN ولا يفي الاستفتاء الذي جرى في عام 2004 الذي سمح للرئيس بفترة رئاسية ثالثة بالمعايير الدولية.
    It had allowed for a resolution of the situation both in southern Sudan and in other regions. UN وقد سمح بتسوية الوضع في جنوب السودان بل وفي أقاليم أخرى.
    Mechanisms had been put in place that had allowed the procurement system to rise to the challenge posed by the extensive growth in peacekeeping procurement while maintaining the integrity of the system and its internal controls. UN وقد وُضعت آليات أتاحت لنظام الشراء أن يكون على مستوى التحدي المتمثل في النمو الواسع لعمليات الشراء الخاصة بحفظ السلام مع الحرص في الوقت ذاته على الحفاظ على نزاهة النظام وضوابطه الداخلية.
    He noted that an earlier draft of the programme of work had allowed one hour for informal consultations on the item. UN وأشار إلى أن مشروعا سابقا لبرنامج العمل قد أتاح ساعة واحدة ﻹجراء مشاورات غير رسمية بشأن البند.
    It had become clear that several amendments were necessary, which justified the relatively long transition period the authorities had allowed. UN وقال إن الحاجة إلى عدة تعديلات قد اتضحت، وهو ما يبرر الطول النسبي للفترة الانتقالية التي سمحت بها السلطات.
    Such extensions, which the General Assembly had allowed only in exceptional circumstances, were becoming a common occurrence in many departments. UN وأوضح أن هذا التمديد الذي سمحت الجمعية العامة بمنحه في ظروف استثنائية أصبح الآن ممارسة شائعة في عدة إدارات.
    The State, unable to delay any further than it had, allowed the individual to enter. UN فقد سمحت الدولة لهذا الشخص بالدخول لعدم تمكنها من تأخير الأمر أكثر من ذلك.
    The following day, however, the Government announced that it had allowed her to meet with the party member, Hla Hla Moe. UN إلا أن الحكومة أعلنت في اليوم التالي أنه قد سمحت لها بالالتقاء بعضو الحزب، هلا هلا مو.
    He also expressed the view that the process of the decolonization of East Timor had been interrupted because of Portugal’s abandonment of the Territory in which it had allowed the situation to deteriorate. UN وأضاف أنه يرى أن عملية إنهاء استعمار تيمور الشرقية تعطلت من جراء تنازل البرتغال عن اﻹقليم الذي سمحت فيه بتدهور الحالة.
    The silence of the international community had allowed Israel to persist in its refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant international resolutions. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    The silence of the international community had allowed Israel to persist in its refusal to accede to the Treaty and defiance of the relevant international resolutions. UN وإن صمت المجتمع الدولي سمح لإسرائيل بمواصلة رفضها الانضمام إلى المعاهدة وتحديها للقرارات الدولية ذات الصلة.
    He expressed his satisfaction at the fact that consensus had allowed the drafting of a text which protected the rights of children by combating the offences listed in the protocol. UN وأبدى ارتياحه لكون توافق الآراء قد سمح بصياغة نص يحمي حقوق الطفل عن طريق مكافحة الجرائم المدرجة في البروتوكول.
    Its broad scope of issues had allowed different officials and experts to look at them in a more comprehensive way. UN وقد أتاحت الطائفة الواسعة من المسائل المطروقة لموظفين وخبراء مختلفين أن ينظروا إليها من منظور أشمل.
    The review process had allowed Nicaragua to establish a sincere, genuine and transparent dialogue with the Council. UN وأن عملية الاستعراض أتاحت لها إجراء حوار حقيقي مع المجلس يتسم بالصدق والشفافية.
    Security Council members welcomed the restructured debate, which had allowed Committee Chairs to make forward-looking statements. UN ورحب أعضاء مجلس الأمن بصيغة النقاش الجديدة التي أتاحت لرؤساء اللجان بإلقاء بيانات استشرافية.
    This proactive approach had allowed the Mission to achieve the savings set out below. UN وهذا النهج الاستباقي قد أتاح للبعثة تحقيق الوفورات المبينة أدناه.
    The universal period review had allowed Colombia to share its achievements and challenges. UN وقد أتاح الاستعراض الدوري الشامل لكولومبيا أن تشاطر الدول إنجازاتها وتحدياتها.
    That plan had allowed the United Nations to wage an effective struggle for the elimination of colonialism. UN وقد مكنت هذه الخطة الأمم المتحدة من خوض حرب حقيقية من أجل القضاء على الاستعمار.
    The introduction of modern medical technology had allowed for greater early diagnosis of gynaecological problems. UN وقد مكن إدخال التكنولوجيا الطبية الحديثة من التشخيص المبكر بصورة أفضل للمشاكل المتعلقة بأمراض النساء.
    That dialogue on estimated costs had been very useful and had allowed the Unit to review its costs and budget. UN وقالت إن هذا الحوار بشأن التكاليف المقدرة كان مفيداً للغاية وسمح باستعراض تكاليفها وميزانيتها.
    The financial crisis had allowed organized crime to penetrate the financial system once again, injecting liquidity into it. UN وسمحت الأزمة المالية لدوائر الجريمة المنظمة من اختراق النظام المالي من جديد من خلال حقنه بالسيولة.
    In addition, the Advisory Committee was informed that seven armoured personnel carriers received from surplus stock had allowed UNDOF to terminate the maintenance contract for some of its armoured personnel vehicles and to perform such maintenance in house at a reduced cost. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن سبع ناقلات جند مصفّحة مستمدّة من فائض المخزون قد مكّنت البعثة من إنهاء عقود صيانة بعض مركبات نقل الأفراد المصفحة وإنجاز تلك الصيانة داخليا بكلفة منخفضة.
    She noted that the outgoing Committee had allowed the parts of the report dealing with the Buenos Aires Plan of Action and the New Directions Strategy to be combined under one heading; that format was used in the report. UN وأشارت إلى أن الأعضاء السالفين للجنة أذنوا بدمج جزأي التقرير المتعلقين بخطة عمل بوينس آيرس وباستراتيجية الاتجاهات الجديدة تحت عنوان واحد؛ وقد استخدمت طريقة العرض هذه في هذا التقرير.
    They indicated that the infrastructure in place in their countries had allowed for consent to be given to all requests under Part XIII and within the time limit of four months established by article 252. UN وأفادت أن توافر البنية الأساسية في بلدانها قد مكّن من الموافقة على جميع الطلبات المقدمة في إطار الباب الثالث عشر وفي حدود المهلة الزمنية البالغة أربعة أشهر المقررة في المادة 252.
    34. The new law on age of marriage was a positive step; she asked whether it would put an end to the exception under the old law that had allowed the age to be lowered for women in certain circumstances. UN 34 - وقالت إن القانون الجديد بشأن سن الزواج يعد خطوة إيجابية، وسألت هل سيضع حدا للإعفاء بموجب القانون القديم الذي كان يسمح بتخفيض عمر المرأة في ظروف معينة.
    His Government welcomed those decisions, which had allowed it to retain its voting rights in the General Assembly. UN وقال إن حكومته ترحب بهذين المقررين، اللذين سمحا لها بالاحتفاظ بحقوقها في التصويت في الجمعية العامة.
    It was not a question of the good or bad intentions of those who had allowed the situation to occur. UN إن المسألة ليست مسألة نوايا طيبة أو سيئة من جانب هؤلاء الذين سمحوا بهذه الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد