ويكيبيديا

    "had been affected by" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تأثرت
        
    • تأثروا
        
    • قد تأثر
        
    • تضرروا من
        
    • تضررت من
        
    • اتخذت ضدهم
        
    • وقد تأثر
        
    He also noted that MONUSCO military operations had been affected by the reduction in the number of helicopters at its disposal. UN وأشار أيضا إلى أن العمليات العسكرية التي تقوم بها البعثة قد تأثرت بتخفيض عدد الطائرات العمودية التي تحت تصرفها.
    While India had been affected by the crisis, its economy was resilient, and robust growth was expected to resume shortly. UN وفي حين تأثرت الهند بالأزمة، يتسم اقتصادها بسهولة التكيُّف. ومن المنتظر أن يستأنف النمو القوي عمّا قريب.
    It was noted that the fellowship programme, publications and the regional centres for peace and disarmament, in particular, had been affected by resource constraints. UN ولوحظ أن برنامج الزمالة، والمنشورات والمراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح، بشكل خاص، تأثرت بانخفاض الموارد.
    The aggregate data indicated that, at the national level, some 23 million people had been affected by food poverty in 2000; in 2004 the number had decreased to some 18 million. UN وتبين البيانات المجمعة أن نحو 23 مليون شخص، على الصعيد الوطني، قد تأثروا بفقر الطعام في عام 2000؛ وفي عام 2004 هبط هذا الرقم إلى نحو 18 مليونا.
    Concerning the slow progress made in the implementation of airfield construction projects, the Committee was informed that progress had been affected by local disputes regarding ownership of the allocated lands and the slow response of the Government to resolve them. UN وفيما يتعلق ببطء التقدم المحرز في تنفيذ مشاريع بناء المطارات، أُبلغت اللجنة بأن التقدم قد تأثر بمنازعات محلية بشأن ملكية الأراضي المخصصة وبطء استجابة الحكومة لتسوية هذه المنازعات.
    It also noted that FAO was in the process of compensating staff members who had been affected by that decision. UN كما لاحظت أن منظمة الأغذية والزراعة في مرحلة منح التعويضات للموظفين الذين تضرروا من هذا القرار.
    It was noted that the fellowship programme, publications and the regional centres for peace and disarmament, in particular, had been affected by resource constraints. UN ولوحظ أن برنامج الزمالة، والمنشورات والمراكز اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح، بشكل خاص، تأثرت بانخفاض الموارد.
    Many countries had already made impressive progress in that area, but their ability had been affected by the current financial crisis. UN وقد حقق الكثير من البلدان بالفعل نجاحا عظيما في هذا المجال، غير أن قدرتها تأثرت باﻷزمة المالية الراهنة.
    The Code listed actions that constituted mobbing, and ways of compensating employees whose health had been affected by harassment or who had terminated their employment as a result. UN وترد في قانون العمل قائمة بالأعمال التي تشكل مضايقة، وكذلك طرق تعويض العاملين الذين تأثرت صحتهم من جراء التحرش أو الذين أنهوا وظيفتهم نتيجة لذلك.
    In its endeavours, Antigua and Barbuda had been affected by an unfair international order, a global crisis and challenges facing humanity. UN وقد تأثرت أنتيغوا وبربودا في مساعيها من جراء نظام عالمي جائر وأزمة عالمية وتحديات تواجه الإنسانية.
    Many countries that had been affected by conflict now have peace and stability. UN وأصبح كثير من البلدان التي تأثرت بالصراعات يتمتع الآن بالسلام والاستقرار.
    At the same time, all countries had been affected by the economic crisis. UN وفي الوقت ذاته، فإن جميع البلدان قد تأثرت بالأزمة الاقتصادية.
    Pakistan had been affected by conflict and natural disaster and refugees flow. UN وقال إن باكستان تأثرت بنزاعات وكوارث طبيعية وتدفق اللاجئين.
    It was, however, aware that special consideration would need to be given to various countries that had been affected by major natural disasters in the last year. UN وأضافت أن المجموعة تدرك على الرغم من ذلك ضرورة إيلاء اعتبار خاص لبلدان عديدة تأثرت بكوارث طبيعية كبرى في العام الماضي.
    It had also launched development projects in the above-mentioned departments, which had been affected by population displacements. UN كما قامت الدولة بتنفيذ مشاريع لتنمية المقاطعات المذكورة أعلاه التي تأثرت بعمليات تشرد السكان.
    Djibouti had been affected by the serious deterioration of the situation in the Horn of Africa, particularly in Somalia. UN ٣٤ - وأضاف قائلا إن جيبوتي قـد تأثرت مـن جـراء التدهور الخطير فـي الحالة فـي القـرن الافريقـي، لا سيما في الصومال.
    It spent substantial sums on support for the one in five members of the population, including some 500,000 children, who had been affected by the Chernobyl disaster. UN وأضاف أن بلده ينفق مبالغ كبيرة لدعم واحد من كل خمسة من أعضاء السكان، منهم 000 500 طفل ممن تأثروا بكارثة تشيرنوبيل.
    Moreover, 14 million of the 70 million people in her country had been affected by drought. UN وذكرت اللجنة بأن ثمة 14 مليونا من مجموع سكان إثيوبيا البالغ 70 مليونا قد تأثروا بالجفاف.
    However, the application of that principle had been affected by the introduction of a reduced ceiling of 22 per cent, which had been established to facilitate the payment of arrears with a view to improving the financial situation of the Organization. UN ومع ذلك، فإن تطبيق ذلك المبدأ قد تأثر بالأخذ بسقف مخفض بنسبة 22 في المائة، كان قد اعتمد لتسهيل دفع المتأخرات المستحقة بغية تحسين الوضع المالي للمنظمة.
    The state of health of many people living in Ukraine who had been affected by the consequences of the accident was cause for particular concern. UN وقد كانت الحالة الصحية ﻷشخاص كثيرين في البلد تضرروا من آثار هذا الحادث مدعاة للقلق بصفة خاصة.
    The Department indicated that it had been affected by instability in the database, which had sometimes made extracting information from it difficult. UN وذكرت الإدارة أنها تضررت من عدم استقرار قاعدة البيانات، التي جعلت من الصعب أحيانا استخراج المعلومات.
    Presidential decree No. 06-124 of 27 March 2006 setting forth the terms and conditions governing reinstatement or compensation for persons who had been affected by administrative dismissal action on grounds related to the national tragedy. UN - المرسوم الرئاسي 06-124 المؤرخ 27 آذار/مارس 2006 والذي يحدد طرائق لإعادة الأشخاص الذين اتخذت ضدهم تدابير إدارية بالطرد بسبب أفعال مرتبطة بالمأساة الوطنية إلى وظائفهم، أو لتعويض هؤلاء الأشخاص.
    The economic situation of rural women had been affected by the replacement of 500 agricultural cooperatives with 450,000 private, family-owned farms. UN وقد تأثر الوضع الاقتصادي للنساء الريفيات بعد أن حلّت محل 500 تعاونية زراعية 450000 مزرعة خاصة ذات ملكية أسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد