ويكيبيديا

    "had been imposed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قد فرضت
        
    • قد صدر
        
    • قد فرض
        
    • تم فرض
        
    • قد فُرضت
        
    • تم فرضها
        
    • وفرضت
        
    • وفُرضت
        
    • قد فُرض
        
    • فرضت بها
        
    • قد فرضته
        
    It was deeply regrettable, however, that the dates and venues had been imposed on the Commission, rather than being chosen by most of its members, which would have been ideal. UN بيد أنه أعرب عن أسفه الشديد لكون التواريخ وأماكن الانعقاد قد فرضت على اللجنة، ولم يترك المجال ﻷغلبية أعضائها لاختيار ذلك على النحو اﻷنسب.
    Moreover, the obligation not to expel applied not only if a death sentence had been imposed but also if there was a threat to life or a risk that the death penalty might be imposed. UN وفضلا عن ذلك، فإن الالتزام بعدم الطرد لا يطبق فقط إذا كان قد صدر حكم بالإعدام، ولكن يطبق أيضا إذا كان هناك خطر يهدد حياة الشخص المطرود أو أن حكما بالإعدام قد يصدر في حقه.
    However, the notion that the limited spending authority had been imposed was incorrect. UN غير أنّ الفكرة القائلة بأن تحديد سلطة الإنفاق قد فرض ليست بصحيحة.
    In addition, strict austerity measures had been imposed: support costs had been squeezed, activities postponed, and payments to contractors delayed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم فرض تدابير تقشف صارمة: فقد تم تقليص تكاليف الدعم، وإرجاء الأنشطة، وتأخير السداد للمتعاقدين.
    The war in Saada had been imposed on Yemen, which found itself under the obligation to defend the Yemeni people living in this province. UN وقال إن الحرب في صعدة قد فُرضت على اليمن وأنه وجد نفسه ملزماً بالدفاع عن الشعب اليمني الذي يقطن هذه المحافظة.
    He also wished to know what penalties had been imposed on persons found guilty thus far. UN ويود أيضا معرفة العقوبات التي تم فرضها على الأشخاص الذين ثبتت إدانتهم حتى الآن.
    It had been attacked by land and sea; its airspace had been violated and sanctions had been imposed because of the principles which it defended. UN وهوجمت من البر والبحر، وانتهكت حرمة مجالها الجوي، وفرضت عليها جزاءات بسبب المبادئ التي تدافع عنها.
    In all cases involving alleged police violence, inquiries had been initiated and, after due process, sanctions had been imposed. UN وفي جميع الحالات التي تتعلق بمزاعم ارتكاب الشرطة أعمال عنف، أُجري تحقيق بشأنها وفُرضت عقوبات وفقاً للأصول القانونية.
    37. The observer of Turkey stressed that the Parking Programme had been imposed in order to reduce congestion and to facilitate the work of the permanent missions. UN 37 - وشدّد المراقب عن تركيا على أن برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية قد فُرض لتخفيف الازدحام وتيسير عمل البعثات الدائمة.
    I welcome the Transitional Government's decision on 7 October 2004 to lift the travel restrictions that had been imposed on certain former civil servants and politicians. UN وأرحب بالقرار الذي اتخذته الحكومة في 7 تشرين الأول/أكتوبر 2004 القاضي برفع القيود على السفر التي كانت قد فرضت على بعض الموظفين المدنيين والساسة السابقين.
    Mr. LALLAH asked how many members of the judiciary had been in office throughout the various stages of political change in the State party, and whether disciplinary sanctions had been imposed on any of them. UN 56- السيد لالاه سأل عن عدد أفراد الجهاز القضائي الذين احتفظوا بمناصبهم خلال مختلف مراحل التغييرات السياسية في الدولة الطرف، وعما إذا كانت قد فرضت جزاءات تأديبية على أي منهم.
    It was informed that since 2007, disciplinary/administrative action had been imposed on nine staff members in connection with conduct involving acceptance of favours, gifts, hospitality or the like, from vendors/vendor representatives. UN وأبلغت اللجنة أن إجراءات تأديبية/إدارية قد فرضت على تسعة موظفين منذ عام 2007 بسبب سلوكهم الذي انطوى على قبول خدمات أو هدايا أو ضيافة، وما إلى ذلك، من ممثلي البائع أو البائعين.
    399. Having concluded that the final sentence of death had been imposed after a trial that failed to comply fully with the requirements of article 14, the Committee found that the right protected by article 6 had been violated. UN ٩٩٣ - وبعد أن خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر إثر محاكمة لم تراع فيها شروط المادة ١٤ مراعاة تامة، رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك.
    488. Having concluded that the final sentence of death had been imposed after a trial that failed to comply fully with the requirements of article 14, the Committee found that the right protected by article 6 had been violated. UN ٤٨٨ - وإذ خلصت اللجنة إلى أن الحكم النهائي باﻹعدام قد صدر على إثر محاكمة لم تراع فيها مراعاة تامة شروط المادة ١٤، فقد رأت أن الحق الذي تحميه المادة ٦ قد انتهك.
    119. The Special Committee was informed that the presence of a soldier or policemen during meetings between prisoners and their lawyers had been imposed. The soldier or policeman listened to and recorded the conversation between the prisoner and his or her lawyer. UN ٩١١ - وقد أبلغت اللجنة الخاصة بأنه قد فرض حضور جندي أو شرطي أثناء الاجتماعات الجارية بين السجناء ومحاميهم؛ وأن الجندى أو الشرطي يسمع ويسجل المحادثة بين السجين ومحاميه أو محاميها.
    Indigenous women were not informed about contraceptives and the associated health risks, and in many cases had been given intrauterine devices without their consent; furthermore, the use of contraceptives had been imposed in exchange for food donated by assistance bodies. UN ولم تخطر النساء من السكان اﻷصليين بمعلومات عن وسائل منع الحمل والمخاطر الصحية المتصلة بها وفي كثير من الحالات كانت تعطى وسائل ضمن الرحم دون رضاها؛ وفضلا عن ذلك فإن استخدام وسائل منع الحمل قد فرض في مقابل الحصول على الغذاء الذي تمنحه هيئات اﻹعانة.
    However, owing to the unfortunate link made between the programme budget and the reform process, a spending cap had been imposed on the Secretary-General. UN بيد أنه، بسبب الربط المؤسف الذي تم بين الميزانية البرنامجية وعملية الإصلاح، تم فرض حد أعلى للإنفاق على الأمين العام.
    It should also clarify whether protection and restriction orders were systematically followed up and if any penalties had been imposed on perpetrators of domestic violence who had not observed the terms of those orders. UN كما ينبغي أن يوضح الوفد ما إذا كانت تجري متابعة أوامر الحماية والتقييد على نحو منتظم وما إذا كان قد تم فرض أية عقوبات على مرتكبي العنف الأسري الذين لم يراعوا أحكام هذه الأوامر.
    There was a heated response from the public during the public debate, stating that the option to choose had thus been interfered with and that the manner of taking leave had been imposed on parents. UN وكانت هناك استجابة مكثفة من الجمهور خلال المناقشة العامة ومفادها أنه قد جرى التدخل في خيار الاختيار وأن طريقة الاستفادة من الإجازة قد فُرضت على الأبوين.
    155. The Advisory Committee recalls that, in its previous report on human resources management, it noted that divergent disciplinary measures had been imposed in respect of apparently similar instances of misconduct (see A/66/511 and Corr.1, para. 12). UN 155 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أنها لاحظت في تقريرها السابق عن إدارة الموارد البشرية أن تدابير تأديبية متباينة قد فُرضت في حالات سوء سلوك تبدو متشابهة (انظر A/66/511، و Corr.1، الفقرة 12).
    37. Sanctions of that kind, which were analogous to genocide, had been imposed on his country for over 11 years and there was no end in sight. His country was therefore entitled to demand just compensation for the damage it had suffered as a result of the sanctions which were excessive and disproportionate to their original objective. UN 37 - وأردف قوله أن الجزاءات من هذا النوع التي ترادف الإبادة الجماعية تم فرضها على بلده على مدى يزيد عن 11 عاماً وليس هناك نهاية تلوح على الطريق ومن ثم فإن بلده مُحق في أن يطلب تعويضاً عادلاً عن الأضرار التي تكبدها نتيجة للجزاءات التي جاءت مفرطة وغير متناسبة مع الهدف الأصلي المتوخى منها.
    Its national authorities had prosecuted individuals for alleged violations and sanctions had been imposed. UN وحاكمت سلطاتها الوطنية أفراداً بتهمة ارتكاب انتهاكات وفرضت عليهم عقوبات.
    In Canada, for instance, the human rights of indigenous peoples to their land and resources had been violated, anti-fracking protests had been broken up, and harsher laws had been imposed to limit the rights of trade unions and potentially fine striking workers. UN ففي كندا، على سبيل المثال، انتهكت الحقوق الإنسانية للشعوب الأصلية في أراضيها ومواردها، وقُمعت الاحتجاجات المناهضة للتكسير، وفُرضت قوانين أكثر صرامة للحد من حقوق النقابات العمالية والعمال المضربين.
    It was the general view of all participants that the definition should be as broad as possible, encompassing all trade policy measures that might affect trade, without a priori consideration of whether the measure had been imposed with the specific purpose of restricting imports or protecting the well-being of consumers. UN اتفق جميع المشاركين على أن يكون التعريف أوسع ما يمكن وأن يشمل جميع تدابير السياسات التجارية التي قد تؤثر في التجارة، بصرف النظر عما إذا كان التدبير قد فُرض تحديداً لتقييد الواردات أم لحماية رفاهية المستهلكين.
    However, no additional conditions or procedures should be introduced for delisting: sanctions should be lifted in the same way as they had been imposed. UN على أنها ذكرت أنه لا ينبغي وضع أية شروط أو إجراءات إضافية لرفع الأسماء من القوائم لأن الجزاءات ينبغي رفعها بنفس الطريقة التي فرضت بها.
    The decision had been imposed through blackmail by States that held control of the purse. UN والمقرر قد فرضته عن طريق الابتزاز دول تتحكم في مورد الإنفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد