All the movable assets that had been left at the Adjara base on 9 August were missing. | UN | وقد فقدت جميع الموجودات المنقولة التي كانت قد تركت في قاعدة أدجارا في 9 آب/أغسطس. |
These monies had been left in the offices of the claimant when it departed from Iraq. | UN | ولقد تركت هذه النقود في مكاتب صاحب المطالبة عندما غادر العراق. |
However, other unquestionably important issues had been left undecided. | UN | غير أن مسائل أخرى من المسائل التي تكتسي أهمية أكيدة تركت معلقة. |
Thus, important aspects of article 19 had been left out and, in his view, the paragraph should be expanded to include them. | UN | ولذلك، فإن جوانب هامة من المادة 19 تُركت دون معالجة وهو يرى أنه ينبغي توسيع نطاق الفقرة لتشمل هذه الجوانب. |
It was also acknowledged that the least developed countries, especially the landlocked developing countries, had been left outside the mainstream of globalization. | UN | ومن الواضح كذلك أن البلدان اﻷقل نموا، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية، تُركت خارج إطار العولمة. |
In one apartment, a pot of tea ready to be consumed had been left on the table and fresh laundry still hung from the line on the balcony. | UN | وفي إحدى الشقق تُرك على المائدة إبريق شاي مُعد للشرب، وكان الغسيل لا يزال منشورا على الحبل في الشرفة. |
Misr stated that its Baghdad branch office accounts for previous years had been left behind in Iraq. | UN | وتذكر شركة مصر أنها تركت في العراق حسابات السنوات الماضية بمكتب فرعها في بغداد. |
Six of the children arrived at the brassage centre in Bunia and mentioned that the others had been left behind by the group prior to its arrival at the centre. | UN | ووصل ستة من هؤلاء الأطفال إلى مركز الدمج في بونيا، وذكروا أن الجماعة تركت الآخرين قبل وصولها إلى مركز الدمج. |
The exercise had been very useful and he undertook to send detailed replies to all the questions that had been left unanswered. | UN | وقال إن الحوار كان مفيداً جداً وتعهد بإرسال ردود مفصلة على جميع الأسئلة التي تركت بلا إجابة. |
They also used the shells that had been left unused during the island shelling incident a month ago. | UN | وقاموا أيضا باستخدام القذائف التي تركت غير مستخدمة خلال حادثة قصف الجزيرة قبل شهر. |
These tags had been left unused because of the mining ban in the Democratic Republic of the Congo. | UN | وقد تركت هذه الوسوم دون استخدام بسبب حظر التعدين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
It was disturbed that important problems had been left unaddressed and in some cases, such as the ethnic situation, been allowed to worsen. | UN | وقد انزعجت كندا للمشاكل الكبرى التي تركت بلا حلول في بعض الحالات، مثل حالة المشاكل الإثنية التي تركت لتستفحل. |
Engineering Projects stated that evidence of payment of the temporary import guarantee expenses had been left in Iraq and subsequently lost. | UN | وقالت بأن الأدلة على دفع نفقات ضمانات الاستيراد المؤقت تُركت في العراق ومن ثم فُقدت. |
That was clearly an important issue that had been left pending during the work on the topic of State responsibility. | UN | وواضح أن هذه مسألة هامة تُركت معلقة أثناء العمل بشأن موضوع مسؤولية الدول. |
Since Mr. Sanchez-Cerro's departure from the Committee in 31 December 2010, this mandate had been left open. | UN | وقد تُركت هذه الولاية مفتوحة منذ مغادرة السيد سانتشيس - ثيرو للجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Since Mr. Sanchez-Cerro's departure from the Committee in 31 December 2010 this mandate had been left open. | UN | وقد تُركت هذه الولاية مفتوحة منذ مغادرة السيد سانتشيس - ثيرو للجنة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
However, many areas relating to contracts for the sale of goods and to contract law in general had been left to domestic law, which had created an obstacle to international trade by multiplying potentially applicable legal regimes and associated transaction costs. | UN | بيد أن كثيرا من المجالات المتصلة بعقود بيع البضائع وبقانون العقود عموما تُركت للقانون المحلي الذي وضع عقبات أمام التجارة الدولية من خلال تعدد النظم القانونية التي يمكن تطبيقها وما يرتبط بذلك من زيادة في تكاليف المعاملات. |
The police discovered the child maid had been left behind whilst the family went away for the weekend, and that they had chained her up in the garage. | UN | واكتشفت الشرطة أن الخادمة الطفلة قد تُركت بمفردها بعد رحيل الأسرة لقضاء عطلة نهاية الأسبوع وقيامها بتقييدها في مرأب السيارات. |
The older child, Salom, had been left with the mother's brother and his family previously, and it was unclear whether the child remained with that family. | UN | وقد تُرك الطفل الأكبر، سالوم، لدى أسرة شقيق والدته سابقاً، وليس من الواضح ما إذا كان لا يزال يعيش معها. |
If it had been left to the Saharan people and their brothers in the camps to tackle, the problem would have been solved long before. | UN | ولو تُرك الأمر بيد الصحراويين وإخوانهم في المخيمات لمعالجته لكانت المشكلة قد حُلت منذ زمن طويل. |
Many older persons had been left on their own when their families had been massacred in 1994 and were receiving government assistance. | UN | وذكر أن كثيرا من المسنين تُركوا وشأنهم عندما تعرضت أسرهم للمذابح في عام ١٩٩٤ وأنهم يتلقون اﻵن مساعدات من الحكومة. |
The purpose of that legislation is to ensure timely detection of potential conflicts of interest and changes in benefits and to be able to take appropriate measures. The former provisions had proved unsatisfactory as the judgement regarding the obligation to declare an activity, or not, had been left to the employee. | UN | ويهدف ذلك التشريع إلى ضمان الكشف في حينه عن احتمال تضارب المصالح والتغيّر في المزايا والتمكّن من اتخاذ التدابير المناسبة في هذا الشأن، بعد أن ثبت عدم كفاية الأحكام السابقة إذ أنها كانت تترك للموظف تقرير ما إذا كان ينبغي الإعلان عن نشاط ما أو عدم الإعلان عنه. |