ويكيبيديا

    "had been said" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قيل
        
    • قِيل
        
    • سبق قوله
        
    In addition, prison visits were authorized once a month and not, as had been said, once every two months. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن زيارة السجناء مرةً في الأسبوع وليس مرة كل شهرين، على عكس ما قيل.
    Much had been said about the latter question, but little about the former. UN فقد قيل الكثير عن السؤال الأول بينما قيل القليل عن السؤال الثاني.
    However, the same had been said of many technological innovations that had subsequently become a reality. UN لكن الأمر نفسه قيل عن العديد من الابتكارات التكنولوجية التي أصبحت فيما بعد حقيقة واقعة.
    16. Much had been said about the need for innovative thinking. UN 16 - ولقد قيل الكثير بشأن الحاجة إلى تفكير إبداعي.
    It had been said that in the event of countermeasures derogations would be possible from certain human rights. UN وأشار إلى ما قيل من أنه في حالة اتخاذ التدابير المضادة يمكن أن تحدث انتهاكات لبعض حقوق الإنسان.
    In other respects the arguments of the representative of Morocco were mainly rhetorical in nature and had not refuted what had been said. UN ومن جهة أخرى، فإن الحجج التي قدمها ممثل المغرب حجج بلاغية في المقام اﻷول ولا تفند ما قيل.
    It had been said that a declaration could be subject to specific rules and also that it would give rise to a restrictive concept: both possibilities would have to be considered in the second report. UN وقد قيل إن اﻹعلان قد يخضع لقواعد محددة وإنه سينجم عنه مفهوم تقييدي: وينبغي النظر في هذين الاحتمالين في التقرير الثاني.
    Much had been said of the need for close interaction between the Assembly and the Commission. UN ولقد قيل الشيء الكثير عن ضرورة التفاعل المحكم بين الجمعية العامة ولجنة القانون الدولي.
    However, much less had been said of its effects on the social and environmental aspects of sustainable development. UN غير أن ما قيل عن تأثيرها على الجوانب الاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة أقل كثيرا.
    Our focus was on how we could bring added value, not on repeating what had been said before. UN وكان تركيزنا على كيفية تحقيق قيمة مضافة وليس على تكرار ما قيل من قبل.
    As had been said in an earlier session, the factor that rendered a definition of terrorism superfluous was the killing of innocent people. UN :: وكما قيل في دورات سابقة، فإن العامل الذي جعل تعريف الإرهاب غير ضروري هو قتل الأبرياء.
    As had been said earlier, borrowing capital was expensive, and the lack of capital in the rural areas was a major impediment to economic activities in those areas. UN وكما قيل من قبل، فإن اقتراض رأس المال أمر مكلف، ويشكل نقص رؤوس الأموال في المناطق الريفية عائقا كبيرا أمام الأنشطة الاقتصادية في تلك المناطق.
    As had been said earlier, borrowing capital was expensive, and the lack of capital in the rural areas was a major impediment to economic activities in those areas. UN وكما قيل من قبل، فإن اقتراض رأس المال أمر مكلف، ويشكل نقص رؤوس الأموال في المناطق الريفية عائقا كبيرا أمام الأنشطة الاقتصادية في تلك المناطق.
    It had been said that the proposed new constitution was inspired by the work of the National Dialogue; she would like to have more information about that institution. UN وإذ قيل إن مشروع الدستور الجديد قد استلهم أعمال الحوار الوطني، تود السيدة شانيه معرفة المزيد عن هذه المؤسسة.
    As had been said, in Africa, an old person dying was like a library in flames. UN فكما قيل في إفريقيا، إن وفاة رجل عجوز كحريق مكتبة.
    It had been said that vulture funds had the effect of a bomb thrown at the world economic system. UN وقد قيل إن الصناديق الانتهازية لها أثر قنبلة أُلقيت على النظام الاقتصادي العالمي.
    As had been said in the Committee, terror was a gross violation of human rights. UN ويشكل الإرهاب، كما قيل في اللجنة، انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان.
    That should be borne in mind, since it had been said that violence seemed to be deeply rooted in Brazilian society. UN وهذا أمر لا بد من اﻹشارة إليه ﻷنه قيل إن العنف مترسخ على ما يبدو في المجتمع البرازيلي.
    In that regard, account should be taken of what had been said in the Committee concerning the problem of the responsibility of the police when persons were found dead in certain circumstances. UN وفي هذا الصدد ينبغي مراعاة ما قيل بالفعل في اللجنة بشأن مشكلة مسؤولية الشرطة عندما يوجد أشخاص موتى في ظروف معينة.
    Moreover, it had been said that the doctrine had been used selectively and to further political agendas. UN وفضلاً عن ذلك فقد قِيل أن المذهب تم استخدامه بصورة انتقائية ومن أجل تحقيق مآرب سياسية.
    As had been said, the safeguards in article 19 must also be taken into account. UN وكما سبق قوله ، ينبغي أيضا مراعاة الضمانات الوقائية الواردة في المادة ١٩ .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد