ويكيبيديا

    "had benefited from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • استفادت من
        
    • استفاد من
        
    • استفدن من
        
    • استفادوا من
        
    • أفادت من
        
    • وقد استفادت
        
    • أفاد من
        
    • المستفيدات من
        
    • يستفدن من
        
    • انتفعت من
        
    • أفادوا من
        
    • واستفادت من
        
    • انتفع من
        
    • قد استفادا من
        
    • قد استفادت
        
    Its growth had, moreover, been achieved without imported capital, although it had benefited from other components of foreign direct investment. UN وفضلا عن ذلك، تم تحقيق النمو دون رأسمال مستورد، رغم أنها استفادت من عناصر أخرى للاستثمار الأجنبي المباشر.
    She had benefited from the generosity of an American host family and had the opportunity to pursue higher education. UN وأضافت أنها استفادت من سخاء إحدى الأُسر الأمريكية وأُتيحت لها الفرصة لمواصلة تعليمها العالي.
    They stated that the region had benefited from the expertise of UNODC work and they looked forward to the implementation of the programme in the region. UN وذكروا أن المنطقة قد استفادت من خبرة المكتب الفنية وأنها تتطلّع إلى تنفيذ البرنامج في المنطقة.
    In fiscal year 2002, 46.53 million people had benefited from such services. UN وفي السنة المالية 2002، استفاد من هذه الخدمات 46.53 مليون شخص.
    How much money had been allocated for that purpose in 2004 and how many women had benefited from such arrangements? UN وسألت عن المبلغ الذي خُصص لذلك الغرض في عام 2004 وكم عدد النساء اللائي استفدن من هذه الترتيبات؟
    In 2007, 19 individuals had participated in the programme, 15 of whom had benefited from the grant provided by KOICA. UN وفي عام 2007، شارك في البرنامج 19 فردا، منهم 15 فردا استفادوا من المنحة المقدمة من الوكالة الكورية للتعاون الدولي.
    Moreover, States parties should revisit the Treaty's withdrawal provision, particularly as it pertained to States that had benefited from the transfer of nuclear knowledge and technology under the Treaty. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية.
    Moreover, States parties should revisit the Treaty's withdrawal provision, particularly as it pertained to States that had benefited from the transfer of nuclear knowledge and technology under the Treaty. UN إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بإعادة النظر في حكم الانسحاب من المعاهدة، وخصوصاً لأنه يتصل بالدول التي استفادت من نقل المعرفة والتكنولوجيا النووية بمقتضى الاتفاقية.
    Information was provided on some regional projects which had benefited from an input from the Office. UN وقدمت معلومات عن بعض المشاريع الإقليمية التي استفادت من مساهمة من المكتب.
    The 1997 United Nations Development Programme report confirms that only a few fortunate countries had benefited from globalization. UN إن تقريــر برنامــج اﻷمــم المتحدة اﻹنمائي لعام ١٩٩٧ يؤكــد أن بضعــة بلـدان محظوظـة فقط هي التي استفادت من العولمة.
    He appealed to States and institutions which had benefited from its programmes to contribute to UNITAR. UN وناشد الدول والمؤسسات التي استفادت من برامج اليونيتار أن تقدم له مساهمات.
    The Nordic countries were of the view that the Commission was functioning in accordance with its mandate and that it had benefited from a continuing dialogue with the Sixth Committee. UN وترى بلدان الشمال الأوروبي أن اللجنة تعمل وفقا لولايتها وأنها قد استفادت من حوار متواصل مع اللجنة السادسة.
    The Government had benefited from a fund to provide bonuses to legal staff, but apparently these funds have been exhausted. UN وكانت الحكومة قد استفادت من أموال وُجﱢهت لتقديم مكافآت الى العاملين في السلك القضائي، ولكن يبدو أن هذه اﻷموال نفدت.
    Some 45,000 farms and five million people had benefited from it. UN وقد استفاد من المشروع نحو 000 45 مزرعة وخمسة ملايين شخص.
    A total of 340 scholars from 39 countries in the region had benefited from the educational activities of the Centre. UN وقد استفاد من الأنشطة الدراسية للمركـز مــا مجموعــه 340 طالبا من 39 بلدا من بلدان المنطقة.
    It would be interesting to receive more details of the Rural Enterprise Project, including the number of women who had benefited from its implementation. UN وأبدت اهتمامها بالحصول على مزيد من التفاصيل عن مشروع المؤسسات الريفية، بما في ذلك عدد النساء اللاتي استفدن من تنفيذه.
    By the end of 2008, 1,500 women had benefited from these services. UN وفي نهاية عام 2008 كانت 500 1 امرأة قد استفدن من هذه الخدمات.
    She also requested gender-disaggregated data on the percentage of rural people that had benefited from the free distribution of contraceptives to vulnerable groups. UN كما طلبت بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس عن النسبة المئوية للسكان الريفيين الذين استفادوا من توزيع موانع الحمل على الفئات الضعيفة.
    Ghana had benefited from UNCTAD assistance in formulating competition policy and law in the early 1990s; however, this law had never been implemented and was now obsolete. UN وكانت غانا قد أفادت من المساعدة المقدمة من الأونكتاد في وضع سياساتها وقوانينها في مجال المنافسة في أوائل التسعينات؛ غير أن قانون المنافسة هذا لم ينفذ قط وأصبح الآن مهجوراً.
    Peru had benefited from cooperation in such areas as the use of X-rays in infrastructure projects and health care. UN وقد استفادت بيرو من التعاون في مجالات مثل استعمال الأشعة السيبنية في مشاريع البنية التحتية والرعاية الصحية.
    As at November 2002, more than 900 persons had benefited from the services offered by the Centre -- the first of its kind in the Turks and Caicos Islands. UN وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2002، كان ما يزيد عن 900 شخص قد أفاد من الخدمات التي يوفرها المركز - وهو الأول من نوعه في جزر تركس وكايكوس.
    In particular, it would be useful to learn more about the scope of the services, the capacity and equipment of each health unit and the number of women who had benefited from the programme. UN وأضافت أنه سيكون من المفيد أيضاً معرفة حجم الخدمات وقدرة كل وحدة صحية ومعداتها وعدد النساء المستفيدات من البرنامج.
    It would be interesting to know how many women had benefited from such initiatives. UN ومن المهم معرفة النساء اللائي يستفدن من تلك المبادرات.
    In its efforts to strengthen the rule of law, Cameroon had benefited from the support of the United Nations Subregional Centre for Human Rights and Democracy in Yaoundé, and expressed its appreciation to France and Italy and civil-society organizations which supported the Centre's operations. UN وفي إطار الجهود التي بذلتها الكاميرون لتقوية أركان سيادة القانون، انتفعت من الدعم الذي قدمه لها مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي المعني بحقوق الإنسان والديمقراطية الموجود في ياوندي وأعرب عن تقديره لفرنسا وإيطاليا ومنظمات المجتمع المدني التي تقدم الدعم لعمليات المركز المذكور.
    In 2009, the number of judges, prosecutors and other judicial officials who had benefited from those trainings reached 1,020 professionals. UN وفي عام 2009 بلغ عدد القضاة والمدعين وغيرهم من المسؤولين القضائيين الذين أفادوا من تلك التدريبات 020 1 مهنيا.
    They had benefited from the work of ICSC in the area. UN واستفادت من أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية في هذا المجال.
    As at 30 September 2004, more than 9,200 refugees had benefited from this service. UN وقد انتفع من هذه الخدمة، حتى 30 أيلول/ سبتمبر 2004، أكثر من 200 9 لاجئ.
    By the end of the training, both had benefited from the teamwork dynamics. UN وعند انتهاء عملية التدريب، كان كلاهما قد استفادا من ديناميات العمل ضمن فريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد