ويكيبيديا

    "had committed crimes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ارتكبوا جرائم
        
    • قد ارتكب جرائم
        
    • يرتكبون جرائم
        
    • يرتكبون الجرائم
        
    China submitted two cases illustrative of how international terrorists who had committed crimes within its territory were dealt with. UN وعرضت الصين حالتين توضحان كيفية معاملة اﻹرهابيين الدوليين الذين ارتكبوا جرائم داخل إقليمها.
    The initiative was committed to rehabilitating substance-dependent persons who had committed crimes to support their addiction. UN وتتعهّد المبادرة بإعادة تأهيل الأشخاص المرتهنين لمواد الإدمان الذين ارتكبوا جرائم من أجل توفير احتياجات إدمانهم.
    Those who had committed crimes against humanity should have been brought to justice. UN وكان ينبغي أن يقدﱠم للمحاكمة كل من ارتكبوا جرائم ضد الانسانية.
    Given that in the meantime he had committed crimes in Germany and had been sentenced to a prison term in Germany, he lost his refugee status. UN وكان في تلك الأثناء قد ارتكب جرائم في ألمانيا وحُكم عليه بالسجن وفقد صفة اللاجئ.
    Given that in the meantime he had committed crimes in Germany and had been sentenced to a prison term in Germany, he lost his refugee status. UN وكان في تلك الأثناء قد ارتكب جرائم في ألمانيا وحُكم عليه بالسجن وفقد صفة اللاجئ.
    A number of official publications addressed the need to combat impunity of Government officials who had committed crimes against humanity and against women in particular. UN وتناول عدد من المنشورات الرسمية ضرورة مكافحة إفلات المسؤولين الحكوميين الذين يرتكبون جرائم ضد الإنسانية من العقاب، وبخاصة من يرتكبون جرائم ضد المرأة.
    Some speakers mentioned the role of the media in avoiding or developing discriminatory stereotypes against children who had committed crimes, and stressed the importance of awareness-raising campaigns. UN وذكر بعض المتحدثين دور وسائط الإعلام في تفادي القوالب النمطية التمييزية ضد الأطفال الذين يرتكبون الجرائم أو في تطويرها، وأكدوا أهمية تنظيم حملات إذكاء الوعي.
    With respect to the creation of a tribunal to try persons who had committed crimes in the former Yugoslavia, some States had expressed reservations as to whether the Security Council was authorized to set up a compulsory jurisdiction. UN وفيما يتعلق بإنشاء محكمة لمقاضاة اﻷشخاص الذين ارتكبوا جرائم في يوغوسلافيا السابقة، قال إن بعض الدول قد أعربت عن تحفظاتها بشأن ما إذا كان لمجلس اﻷمن صلاحية إنشاء ولاية جبرية.
    The commission of inquiry, which had never visited his country, had based its report, on the fabricated testimonies of a handful of defectors who had committed crimes and fled the country. UN وقد استندت لجنة التحقيق في تقريرها، وهي التي لم تقم بزيارة بلده مطلقا، إلى شهادات ملفقة من حفنة من المنشقين الذين ارتكبوا جرائم وفرّوا من البلد.
    States should not import products produced in Israeli settlements and should deny entry to settlers who had committed crimes against Palestinians. UN ويتعين على الدول ألا تستورد المنتجات التي تنتجها المستوطنات الإسرائيلية كما يتعين عليها أن ترفض دخول المستوطنين الذين ارتكبوا جرائم ضد الفلسطينيين.
    Currently, Ethiopia was going through an important historical phase in which it was bringing to justice those who had committed crimes against humanity and war crimes while they were in power in the country in the 1970s and 1980s. UN فإثيوبيا تمر في الوقت الراهن بمرحلة تاريخية هامة تحاكم فيها من ارتكبوا جرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب عندما كانوا ماسكين بزمام السلطة في البلد في السبعينات والثمانينات.
    In addition to meting out punishments, however, attention must also be given to correcting those who had committed crimes while ensuring that they were held in decent conditions and that their human rights were respected. UN غير أنه بالإضافة إلى توقيع العقوبات، يجب أيضاً توجيه الاهتمام لإصلاح أولئك الذين ارتكبوا جرائم مع ضمان احتجازهم في ظروف لائقة واحترام حقوق الإنسان الخاصة بهم.
    A number of official publications addressed the need to combat impunity of Government officials who had committed crimes against humanity and against women in particular. UN ويتناول عدد من المنشورات الرسمية ضرورة مكافحة إفلات المسؤولين الحكوميين من العقاب، وهم الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية وضد النساء بصفة خاصة.
    She also informed that Bangladesh was working to initiate trials of war criminals who had committed crimes against humanity during the 1971 war of liberation. UN كما أفادت بأن بنغلاديش تعمل على بدء محاكمات لمجرمي الحرب الذين ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية في أثناء حرب التحرير لعام 1971.
    The Municipal Assembly of Kacanik rejected its municipal returns strategy, arguing that Kosovo Serbs from Kacanik had committed crimes prior to their departure. UN ورفض المجلس البلدي لكاتسانيك استراتيجيات العودة إلى البلديات مفيدا بذلك بأن صرب كوسوفو المنحدرين من كاتسانيك كانوا قد ارتكبوا جرائم قبل مغادرتهم.
    Moreover, if the petitioner has resided in Sweden for more than three months after his first application, such a direct enforcement, which is also appealable to the Alien Appeal Board, could only take place in the presence of exceptional grounds, such as if the petitioner had committed crimes in Sweden. UN وبالإضافة إلى ذلك، فانه إذا أقام مقدم البلاغ في السويد لأكثر من ثلاثة شهور بعد تقديم طلبه الأول، فإن الإنفاذ المباشر الذي يمكن أيضاً الاستئناف ضده أمام مجلس استئناف الأجانب، لا يمكن أن يتم إلا في وجود أسباب استثنائية، مثل أن يكون مقدم الطلب قد ارتكب جرائم في السويد.
    Since the author had committed crimes on the territories of the Russian Soviet Federative Socialist Republic and of the Georgian Soviet Socialist Republic, he was also convicted and sentenced based on the Criminal Codes of those Republics. UN وبالنظر إلى أن صاحب البلاغ قد ارتكب جرائم في إقليمي جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية وجمهورية جورجيا الاشتراكية السوفياتية، فقد أدين وعوقب أيضاً استناداً إلى القانونين الجنائيين لهاتين الجمهوريتين.
    The Chamber determined that there were reasonable grounds to believe he had committed crimes within the jurisdiction of the Court, namely five counts of crimes against humanity (murder, extermination, forcible transfer, torture and rape) and two counts of war crimes (attacking civilians and pillaging). UN وقررت الدائرة أنَّ هناك أسبابا معقولة تدعو للاعتقاد بأنَّه قد ارتكب جرائم تدخل في اختصاص المحكمة، وهي خمسة جرائم ضد الإنسانية (القتل، والإبادة، والترحيل القسري، والتعذيب، والاغتصاب) وجريمتا حرب (مهاجمة المدنيين، والسلب والنهب).
    Hitherto, under article 152 of the Criminal Code, men who had committed crimes of honour against women members of their family had the benefit of attenuating circumstances. This provision will therefore disappear upon the adoption of the relevant amendments. UN وحتى يومنا هذا، كان الرجال الذين يرتكبون جرائم شرف ضد نساء من أسرهم يتمتعون بموجب أحكام المادة ٢٥١ من قانون العقوبات، بظروف مخففة، وستلغى هذه اﻷحكام متى اعتمدت التعديلات التي ستدخل عليها.
    Moreover, Article 40 of the Convention, on banking secrecy, required all States Parties to implement suitable mechanisms to overcome obstacles created by the application of banking secrecy laws, and to ensure that such laws did not prevent the investigation and detection of persons that had committed crimes of corruption. UN ومن ناحية أخرى، تنص المادة 40 من الاتفاقية عن السرية المصرفية على أن يكون لدى جميع الدول الأطراف آليات مناسبة لتذليل العقبات التي قد تنشـأ عن تطبيق قوانين السرية المصرفية، وضمان ألا تعوق هذه القوانين التحقيق مع الأشخاص الذين يرتكبون جرائم فساد والكشف عنهم.
    His Government had found the Secretary-General's report (A/66/174), with its compilation of actions taken by States to make possible the prosecution of their nationals who had committed crimes while engaged in United Nations operations, to be very useful for examining its own laws to ensure compliance with its international obligations. UN وقال إن حكومته ترى أن تقرير الأمين العام (A/66/174)، الذي يتضمن معلومات مجمعة عن الإجراءات التي اتخذتها الدول بغرض تيسير محاكمة رعاياها الذين يرتكبون جرائم أثناء مشاركتهم في عمليات الأمم المتحدة، ذو فائدة كبيرة فيما يتعلق بتنقيح قوانينها المحلية بغرض كفالة الامتثال إلى التزاماتها الدولية.
    It was noteworthy that criminality had not increased in European countries as a result of that abolitionist policy, which showed that there were alternative and equally effective means of fighting criminality and punishing those who had committed crimes. UN ومن الجدير بالذكر أن الإجرام لم يزد في البلدان الأوروبية نتيجة لاتباع سياسة إلغاء عقوبة الإعدام وهي سياسة توضح أن هناك بدائل ووسائل فعالة بالمثل لمكافحة الإجرام ومعاقبة من يرتكبون الجرائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد