ويكيبيديا

    "had concluded that" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خلصت إلى أن
        
    • خلص إلى أن
        
    • خلصت إلى أنه
        
    • خلص إلى أنه
        
    • وخلص إلى أن
        
    • وخلصت إلى أنه
        
    • انتهت إلى أن
        
    • خلُص إلى أن
        
    • وخلص إلى أنه
        
    • خلصوا إلى أن
        
    • قد خلص إلى نتيجة مفادها أن
        
    • قد استنتج أنه
        
    • قد خلصا إلى أن
        
    • قد استنتج أن
        
    • قد خلص إلى عدم
        
    The Netherlands had further considered that issue; however, it had concluded that the same arguments still applied. UN وقد واصلت هولندا بحث هذه المسألة؛ لكنها خلصت إلى أن الحجج ذاتها لا تزال قائمة.
    It had concluded that, while there were differences at the detailed level, the overall risk factors of cancer remained unchanged. UN وقد خلصت إلى أن عوامل الخطورة الشاملة للسرطان لا تزال دون تغيير رغم وجود اختلافات على مستوى التفاصيل.
    They noted that the panel had concluded that, on the whole, UNDP had operated in accordance with applicable rules and procedures. UN وأشارت هذه الوفود إلى أن الفريق خلص إلى أن البرنامج الإنمائي عمل، على وجه العموم، وفقا للقواعد والإجراءات السارية.
    5. The Commission had concluded that those matters should be considered in the Working Group and covered in the Special Rapporteur’s second report. UN ٥ - وأضاف أن اللجنة خلصت إلى أنه ينبغي للفريق العامل النظر في هذه المسائل وأن يتضمنها التقرير الثاني للمقرر الخاص.
    The delegation pointed out that, although the panel had found no evidence of retaliation against the person who had originally reported the allegations, the panel had concluded that he had been justified in raising issues about practices in the office. UN وأوضح الوفد أنه برغم أن الفريق لم يجد أي دليل على الانتقام من الشخص الذي أبلغ في الأصل عن تلك المزاعم، فإن الفريق خلص إلى أنه كان محقا في إثارة القضايا المتعلقة بالممارسات الجارية في المكتب.
    It had concluded that the Community's activities in providing assistance and promoting development in the Pacific region were of interest to the General Assembly and that its legal status clearly met the Assembly's criteria. UN وخلص إلى أن أنشطة الجماعة في تقديم المساعدة وتعزيز التنمية في منطقة المحيط الهادئ تشكل موضع اهتمام في الجمعية العامة وأن المركز القانوني للجماعة يلبي معياري الجمعية بشكل واضح.
    The Committee of Actuaries had concluded that the potential cost of the proposed amendment was not actuarially material. UN وكانت لجنة الاكتواريين قد خلصت إلى أن التكلفة المحتملة للتعديل المقترح ليست ذات أهمية من الناحية الاكتوارية.
    Estonia reported that the United Nations Special Rapporteur on the sale of children, child prostitution and child pornography had concluded that Estonia was taking steps to protect its children from prostitution, pornography and exploitation. UN وأفادت إستونيا بأن مقررة الأمم المتحدة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الخليعة خلصت إلى أن إستونيا تتخذ خطوات لحماية أطفالها من البغاء والمواد الإباحية والاستغلال.
    53. With regard to the length and duration of future sessions, the Commission had concluded that split sessions were more effective. UN 53 - وفيما يتعلق بطول الدورات المقبلة ومدتها، قال إن اللجنة خلصت إلى أن الدورات المقسمة هي أكثر فعالية.
    In 2005 the Assembly had concluded that the conflicting functions of the Administrative Law Unit might undermine the transparency of the system and lead to unnecessary delays. UN ففي عام 2005 كانت الجمعية العامة قد خلصت إلى أن المهام المتضاربة لوحدة القانون الإداري قد تقوض شفافية النظام وتؤدي إلى تأخيرات غير ضرورية.
    Norway had been pleased to note that the report of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) had concluded that the charges had little basis in reality. UN وكان من دواعي سرور النرويج ملاحظة أن تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية قد خلص إلى أن التُهم ليس لها أساس واقعي يُذكر.
    They wished to know more about the functions of the advisory council for human rights created in 1990, and whether it had concluded that racist acts had occurred in Morocco. UN وقالو إنهم يودون معرفة المزيد عن وظائف المجلس الاستشاري بحقوق اﻹنسان الذي أنشئ في عام ١٩٩٠، وعما إذا كان هذا المجلس قد خلص إلى أن ثمة أعمالا عنصرية قد وقعت في المغرب.
    That conference would, inter alia, provide an opportunity to Member States to address concerns arising from a review of the Mauritius Strategy that had concluded that small island developing States had made insufficient progress or even regressed, particularly with regard to poverty reduction and debt sustainability. UN وسيتيح ذلك المؤتمر، في جملة أمور، فرصة للدول الأعضاء لمعالجة الشواغل الناشئة عن استعراض لاستراتيجية موريشيوس خلص إلى أن الدول الجزرية الصغيرة النامية حققت تقدماً غير كافٍ أو حتى تراجعت، لا سيما فيما يتعلق بالحد من الفقر والقدرة على تحمُّل الديون.
    Despite some progress, it had concluded that further work was needed to fully meet the review goals of simplification, equity and cost-neutrality. UN وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، خلصت إلى أنه ثمة حاجة إلى مزيد من العمل لبلوغ كل أهداف الاستعراض المتمثلة في التبسيط والإنصاف وعدم ارتفاع التكلفة.
    Furthermore, the Special Rapporteur was informed that Dr. Huh, Director of Eden Hospital in Kwanju, had concluded that there was no evidence linking the death of the child to her detention or any possible mistreatment in prison. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم إبلاغ المقررة الخاصة بأن الدكتور هوه، مدير مستشفى إيدن في كوانجو، خلص إلى أنه لا يوجد دليل يربط بين وفاة الطفل واحتجاز اﻷم أو أي سوء معاملة في السجن.
    It had concluded that the advisory opinion provided to the international community, including civil society organizations, an ideal way to pursue its efforts to secure a peaceful settlement to the conflict. UN وخلص إلى أن الفتوى توفر للمجتمع الدولي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، سبيلا مثاليا لمتابعة جهوده من أجل تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    It further specified that the medical board, having examined the three persons, had concluded that there was no evidence of torture. UN وأوضحت أيضاً أن الهيئة الطبية قامت بفحص الأشخاص الثلاثة، وخلصت إلى أنه لا يوجد ما يدل على تعذيبهم.
    Indeed, a recent World Bank study of 192 countries had concluded that inputs in human resource development had been among the more important contributions to growth. UN وأنه قد أجريت مؤخرا دراسة للبنك الدولي شملت ١٩٢ بلدا انتهت إلى أن المدخلات في تنمية الموارد البشرية كانت بين أهم المساهمات في النمو.
    The Committee was informed that the external review had concluded that years of under-investment in the Office had resulted in problems such as deficient information systems and weak processes that are heavily manual and time-consuming. UN وأُبلغت اللجنة أن الاستعراض الخارجي خلُص إلى أن سنوات من نقص الاستثمار في مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات خلّفت مشاكل من قبيل نظم معلوماتية معيبة وعمليات ضعيفة جلّها يدوي ومستهلك للوقت.
    His Office had already reviewed the security arrangements for the North Lounge and had concluded that the previous level of cover should be reinstated. UN وقد قام مكتبه باستعراض الترتيبات اﻷمنية الخاصة بالردهة الشمالية وخلص إلى أنه ينبغي استعادة المستوى السابق من التغطية.
    The participants had concluded that sustainable development could not become a reality without capacity-building, transfer of technology, provision of financial resources and changes in the terms of international trade. UN وقالت إن المشاركين خلصوا إلى أن التنمية المستدامة لا يمكن تحقيقها دون بناء القدرات ونقل التكنولوجيا وتوفير الموارد المالية وإدخال تغييرات على معدلات التبادل التجاري الدولية.
    The Chair of the Committee said that, with regard to the arms embargo, the Panel of Experts had concluded that the Libyan authorities had taken concrete steps in security assistance areas. UN وذكر رئيس اللجنة، فيما يتعلق بحظر توريد الأسلحة، أن فريق الخبراء قد خلص إلى نتيجة مفادها أن السلطات الليبية اتخذت خطوات ملموسة في مجالات المساعدة الأمنية.
    He noted that the Council had concluded that its functional commissions should focus on the linkages between their field of competence and poverty eradication. UN وقال إن المجلس قد استنتج أنه ينبغي للجانه الفنية أن تركز على الصلات بين ميادين تخصصها والقضاء على الفقر.
    2. The Coordinator of the First International Decade of the World's Indigenous People, the High Commissioner for Human Rights, had concluded that indigenous people remained among the poorest and most marginalized in many countries. UN 2 - وأشار إلى أن منسق العقد الدولي الأول للشعوب الأصلية في العالم، والمفوضة السامية لحقوق الإنسان قد خلصا إلى أن الشعوب الأصلية لا تزال من بين أفقر السكان وأكثرها تهميشا في كثير من البلدان.
    Regarding the process described by Brazil, the Panel had concluded that the use of carbon tetrachloride constituted a process agent, but indicated that Brazil had phased out that use in 2000. UN وفيما يتعلق بالعملية التي تصفها البرازيل، فإن الفريق قد استنتج أن استخدام رابع كلوريد الكربون هو استخدام كعامل تصنيع، ولكنه أشار إلى أن البرازيل قد تخلصت تدريجياً من ذلك الاستخدام في عام 2000.
    The Board acknowledged that the statement of internal control had concluded that there were no material issues or significant control matters that had an impact on the Fund's operations or investments during the year. UN وأقر المجلس بأن بيان الرقابة الداخلية قد خلص إلى عدم وجود أي مسائل جوهرية أو مسائل هامة متعلقة بالرقابة تؤثر على عمليات الصندوق أو الاستثمارات خلال السنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد