ويكيبيديا

    "had continued to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • واصلت
        
    • وواصلت
        
    • واصل
        
    • استمرت في
        
    • استمر في
        
    • وواصل
        
    • واصلوا
        
    • مستمرة في
        
    • ما فتئ
        
    • واستمرت في
        
    • برح
        
    • برحت في
        
    • وقد استمر
        
    • ماضية في
        
    • فقد استمر
        
    Cuba had continued to promote equality, including programmes to empower women. UN كما واصلت تعزيز المساواة بعدة سبل، منها برامج تمكين المرأة.
    His Government had continued to promote training and awareness-raising activities, particularly for key technical personnel in the Armed Forces. UN وقد واصلت حكومته تعزيز أنشطة التدريب وإذكاء الوعي وخاصة في صفوف العاملين الأساسيين التقنيين في القوات المسلحة.
    Those centres had continued to develop, at different levels, the human resource capacity of participating countries. UN وقد واصلت هذه المراكز، على مستويات مختلفة، تنمية القدرات الخاصة بالموارد البشرية لدى البلدان المشاركة.
    The Commission had continued to update Member States throughout the process. UN وواصلت اللجنة إبلاغ الدول الأعضاء بالمستجدات في جميع مراحل العملية.
    Refugees had continued to hold protests against UNRWA, which was struggling to meet their needs. UN وقد واصل اللاجئون احتجاجاتهم ضد الأونروا، التي تكافح لتلبية احتياجاتهم.
    Initially established as a temporary agency, UNRWA had continued to fulfil its humanitarian role, despite its limited resources. UN والأونروا، التي أنشئت في البداية كوكالة مؤقتة، استمرت في الوفاء بدورها الإنساني رغم مواردها المحدودة.
    6. Since its thirty-ninth session, the Committee had continued to pursue its efforts to strengthen the treaty body system. UN 6 - وأردفت قائلة إنه منذ الدورة التاسعة والثلاثين، واصلت اللجنة بذل جهودها لتقوية نظام هيئات المعاهدات.
    ICAO had continued to play a leading role in ensuring the security of travel documents, principally through its machine readable travel documents programme. UN كما واصلت الإيكاو الاضطلاع بدور قيادي في كفالة أمن وثائق السفر وفي مقدمة ذلك برنامجها بخصوص وثائق السفر القابلة للقراءة آليا.
    However, United Nations organizations had continued to make book entries, to varying degrees, in relation to those liabilities. UN إلا أن المنظمات التابعة للأمم المتحدة واصلت تسجيل المدخلات المتعلقة بالتزاماتها في دفاترها، بدرجات متفاوتة.
    Nevertheless, it had continued to support the United Nations, and was currently the largest troop contributor. UN بيد أنها واصلت تقديم دعمها للأمم المتحدة، وهي حاليا أكبر بلد مساهم بقوات.
    On the political front, the region had continued to consolidate a culture of peace, democracy, respect for human rights and the rule of law. UN فعلى الصعيد السياسي واصلت المنطقة ترسيخ ثقافة للسلام والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Despite cuts to the 2009 budget, the Government had continued to fund transportation infrastructure and provide stimuli for the construction industry. UN وعلى الرغم من التخفيضات في ميزانية عام 2009، واصلت الحكومة تمويل الهياكل الأساسية للنقل، وتوفير الحوافز لصناعة التشييد.
    66. Terrorist groups operating in Sri Lanka had continued to recruit children and had not taken steps to release child recruits in spite of promises to the Special Representative of the Secretary-General. UN وأوضح أن المجموعات الإرهابية التي تعمل في سري لانكا واصلت تجنيد الأطفال ولم تتخذ خطوات للإفراج عن الأطفال المجندين على الرغم من الوعود المقدمة إلى الممثلة الخاصة للأمين العام.
    Israel had continued to build illegal settlements in the Occupied Territory, including East Jerusalem, and to divert water resources. UN وواصلت إسرائيل بناء مستوطنات غير شرعية في الأراضي المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وتحويل موارد المياه.
    Since occupying the Syrian Golan in 1967, Israel had continued to annex Syrian territory and confiscate land belonging to Syrian Arabs. UN وواصلت إسرائيل، منذ أن احتلت الجولان السوري في عام 1967، ضم الأرض السورية ومصادرة الأرض التي يملكها السوريون العرب.
    The Secretary-General had continued to ensure that the Committee received adequate funding. UN وقد واصل الأمين العام كفالة تلقي اللجنة التمويل الكافي.
    The representative noted, however, that the Council had continued to implement most of its projected plans and programmes and had developed others. UN غير أن الممثلة أشارت إلى أن هذا المجلس واصل تنفيذ معظم خططه وبرامجه المخطط لها، كما وضع غيرها.
    As the situation had continued to deteriorate, he appealed to the international community to underscore its concern by adopting the draft resolution. UN ونظراً لأن الحالة استمرت في التدهور، ناشد المجتمع الدولي أن يبرز قلقه باعتماده مشروع القرار.
    He regretted that the United Kingdom had continued to act unilaterally and had not responded to his country's call for dialogue. UN وأعرب عن أسفه لكون المملكة المتحدة استمرت في التصرف بشكل أحادي ولم تستجب لدعوة بلده إلى الحوار.
    That need was all the more important as the number of self-represented staff members had continued to rise in 2013. UN وتعتبر هذه الحاجة أكثر أهمية نظرا لأن عدد الموظفين الذين يمثلون أنفسهم استمر في الارتفاع في عام 2013.
    The policeman involved had continued to beat them while they were being detained at the police station. UN وواصل الشرطي المتهم ضربهما أثناء احتجازهما في مخفر الشرطة.
    Despite recent setbacks, Indonesian young people had continued to play an active and vibrant role in the exercise of democracy. UN وأضاف أنه على الرغم مما حدث من انتكاسات فإن شباب اندونيسيا قد واصلوا القيام بدور نشط وحيوي في ممارسة الديمقراطية.
    The situation in the Occupied Palestinian Territory had continued to deteriorate. UN وأضاف أن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة مستمرة في التدهور.
    28. AI stated that the space for freedom of expression and association had continued to shrink. UN 28- أفادت منظمة العفو الدولية بأن حيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات ما فتئ يتقلص.
    It had also played an instrumental role in establishing a human rights body within the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) and had continued to collaborate with the United Nations. UN ثم قال إن إندونيسيا اضطلعت أيضا بدور أساسي في إنشاء جهاز مكلف بحقوق الإنسان في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، واستمرت في التعاون مع الأمم المتحدة.
    The chart showing occupancy before the project began included some anomalies, and furthermore, the planning for occupancy after the completion of the capital master plan had continued to develop. UN وكانت تشوب المخطط الذي يوضح الشغل قبل بدء المشروع بعض أوجه الخلل، كما أن التخطيط للشغل لما بعد إتمام المخطط العام لتجديد مباني المقر ما برح يتبلور.
    6. The parking problem, which affected practically all the accredited missions, had continued to deteriorate. UN ٦ - ومضى إلى القول بأن مشكلة أماكن إيقاف السيارات، التي تؤثر على جميع البعثات المعتمدة تقريبا، ما برحت في تفاقم.
    Human-rights standards in the country had continued to improve, thanks to the Government's reform efforts. UN وقد استمر تحسن معايير حقوق الإنسان في البلد بفضل جهود الإصلاح التي تبذلها الحكومة.
    It was pleased that the funding situation had continued to improve, the collection rate of assessed contributions having exceeded 90 per cent. UN ويسرّ فرنسا أن الحالة التمويلية ماضية في التحسن، وأن معدل تحصيل الاشتراكات المقررة قد تجاوز 90 في المائة.
    As for " promise " , the ethos that the international community must be concerned with the survival and well-being of children had continued to advance. UN ١١ - أما فيما يتعلق ﺑ " البشائر " ، فقد استمر انتشار الاعتقاد القائل بأن المجتمع الدولي يجب أن يهتم ببقاء الطفل ورفاهه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد