9. The success of the Symposium had demonstrated that UNCTAD could play a useful role in promoting the expansion of economic opportunities. | UN | ٩ - وأوضحت أن نجاح الندوة أثبتت أن بإمكان اﻷونكتاد أن يؤدي دورا مفيدا في العمل على توسيع الفرص الاقتصادية. |
Furthermore, the Government was working to reduce youth unemployment, as experience during the civil war had demonstrated that it was easier to recruit children when they were living in poverty. | UN | وفضلاً عن ذلك، تسعى الحكومة إلى الحد من البطالة في صفوف الشباب لأن تجربة الحرب الأهلية أثبتت أن من الأسهل تجنيد الأطفال الذين يعيشون في ظل الفقر. |
40. One delegation recalled that the discussions during the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) had demonstrated that environmental responsibility was not isolated or applied to individual groups but was a collective responsibility. | UN | ٤٠ - وأشار أحد الوفود الى أن المناقشات التي دارت أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية قد أظهرت أن المسؤولية البيئية ليست منفصلة أو تنطبق على مجموعات بعينها ولكنها مسؤولية جماعية. |
On the value added through the establishment of the office, he noted that UNOWA had demonstrated that regional offices were privileged partners of subregional organizations in strengthening their capacity in the field of peace and security. | UN | وأشار إلى القيمة المضافة الناجمة عن إنشاء المكتب فقال إن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أثبت أن المكاتب الإقليمية شريكٌ متميز للمنظمات دون الإقليمية في تعزيز قدراتها في مجال إحلال السلام وبسط الأمن. |
Turkey's experience had demonstrated that there were evident links between terrorist crimes and organized crime. | UN | وأشار الى أن تجربة تركيا قد أثبتت أنه توجد صلات واضحة بين جرائم الارهاب والجريمة المنظمة. |
Mr. Ruales underscored that the Organization-Led Initiative had demonstrated that it was possible for different agencies and specialized organizations to work together and pool their contributions. | UN | وأكد السيد رواليس أن المبادرة التي تقودها المنظمات قد برهنت على أنه من الممكن أن تعمل عدة وكالات ومنظمات متخصصة جنبا إلى جنب وأن تقوم بتجميع مساهماتها. |
The many recent conflicts had demonstrated that cluster munitions fell into that very category. | UN | غير أن النزاعات الأخيرة بينت أن هذا ما تفعله بالضبط الذخائر العنقودية. |
The same speaker noted that history had demonstrated that the more open the debates and the more the participation of non-members, the less effective the Council was and the less interaction members had among themselves. | UN | وأشار المتكلّم نفسه إلى أن التاريخ قد أثبت أنه كلّما كانت الجلسات أكثر انفتاحا وزادت مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس، كلّما قلّت فعالية المجلس وقلّ التفاعل فيما بين الأعضاء أنفسهم. |
He said that the recent review of the Financial Mechanism had demonstrated that for the past twenty years the Multilateral had been an extremely effective and efficient institution. | UN | وقال إن الاستعراض الأخير للآلية المالية أظهر أن الصندوق المتعدد الأطراف ظل على مدى السنوات العشرين الماضية مؤسسة تتمتع بقدر كبير من الفعالية والكفاءة. |
The Convention had provided for the regulation of private as well as public actions, had demonstrated that discrimination could be both unintentional and intentional, and had called on States to modify or abolish practices and customs that constituted discrimination against women. | UN | وقد نصّت الاتفاقية على تنظيم إجراءات خاصة وعامة، وأظهرت أن التمييز يمكن أن يكون مقصودا وغير مقصود على حد سواء، ودعت الدول إلى تعديل أو إلغاء الممارسات والعادات التي تشكل تمييزا ضد المرأة. |
In concluding, she said that the meeting's substantive and fruitful discussions had demonstrated that there was a strong interest in both developed and developing countries in better quantifying the FDI phenomenon, and that the discussions had led to a number of recommendations in the report of the meeting. | UN | وختاماً، قالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن المناقشات الموضوعية والمثمرة التي دارت في الاجتماع أثبتت أن هناك اهتماماً قوياً في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء بتحسين التقدير الكمي لظاهرة الاستثمار المباشر وإن المناقشات أسفرت عن عدد من التوصيات التي أُدرجت في تقرير الاجتماع. |
Reform of domestic economic infrastructure, however painful, must be effected immediately, and economies liberalized: experience had demonstrated that the freest economies made the greatest gains. | UN | وأكد أنه يلزم إصلاح الهياكل الاقتصادية المحلية فورا، مهما انطوى ذلك على معاناة، كما يلزم تحرير الاقتصادات، ذلك أن التجربة أثبتت أن أكثر الاقتصادات تحررا تحقق أكبر اﻷرباح. |
However, experience had demonstrated that political will alone was not enough to carry out a peacekeeping operation successfully, since it was also crucial to have financial resources. | UN | ولكن التجربة أثبتت أن الرغبة الصادقة لا تكفي وحدها ﻹنجاح عمليات وجهود السلام المتميزة بالتعقد ما لم يتوافر عنصر اﻹمكانيات المادية الذي يشكل شرطا هاما لنجاح أية عملية. |
Past experience with peacekeeping operations had demonstrated that the failure to address fully the issue of disarmament, demobilization and reintegration could be a source of instability. | UN | وذكر أن تجارب عمليات حفظ السلام في الماضي قد أثبتت أن عدم التصدي بشكل كامل لمسألة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج يمكن أن يكون مصدرا لزعزعة الاستقرار. |
Pakistan stated that the discussions had demonstrated that a number of issues would require further clarification and better understanding. | UN | 66- وذكرت باكستان أن المناقشات قد أظهرت أن عدة مسائل تحتاج إلى توضيح أكبر وفهم أفضل. |
Concerning human resources, she underscored that UNFPA had invested heavily in ensuring job satisfaction and successive staff surveys had demonstrated that UNFPA scored 77 per cent regarding job satisfaction. | UN | وفيما يتعلق بالموارد البشرية، شددت على أن الصندوق قد استثمر بكثافة في كفالة الرضا الوظيفي، وأن الاستقصاءات المتعاقبة لآراء الموظفين أظهرت أن الصندوق سجَّل نسبة 77 في المائة على صعيد الرضا الوظيفي. |
Welcoming the political effort of the Government of Spain, he said the Forum had demonstrated that Gibraltar and Spain could engage each other in dialogue without prejudice to the issues of sovereignty and self-determination. | UN | وقال مرحبا بالجهود السياسية التي بذلتها الحكومة الإسبانية إن المنتدى أثبت أن جبل طارق وإسبانيا يمكن أن يدخلا في حوار متبادل دون المساس بقضيتي السيادة وتقرير المصير. |
59. The establishment of the ad hoc Tribunals had demonstrated that the international community could no longer tolerate flagrant violations of international law and was prepared to establish the international criminal responsibility of individuals for crimes under international law. | UN | ٥٩ ـ وأشار إلى أن إنشاء المحكمتين المخصصتين قد أثبت أن المجتمع الدولي لم يعد يستطيع أن يتسامح بشأن الانتهاكات الصارخة للقانون الدولي وأنه على إستعداد لتقرير المسؤولية الجنائية الدولية لﻷفراد عن الجرائم الخاضعة للقانون الدولي. |
All the United Nations conferences had demonstrated that it was imperative to address the gender dimension in finding solutions to problems that faced the world today. | UN | وأضافت أن جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة قد برهنت على أنه من الضروري التصدي لبعد نوع الجنس عند ايجاد حلول للمشاكل التي تواجه العالم اليوم. |
Past experience had demonstrated that fixing global or national targets without providing adequate resources and political support for their implementation was an exercise in futility and an invitation to widespread cynicism. | UN | فالتجارب الماضية بينت أن تحديد غايات عالمية أو وطنية دون توفير الموارد الكافية والدعم السياسي اللازم لتنفيذها ممارسة لا طائل فيها ومدعاة لسخرية واسعة النطاق. |
The Committee further considered that the author had demonstrated that he had made reasonable efforts through administrative demarches to seek redress in respect of ill-treatment allegedly suffered while in detention. | UN | كذلك رأت اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت أنه بذل جهودا معقولة من خلال ما توخاه من مساع إدارية في سبيل انصافه من سوء المعاملة التي يدعي أنه تعرض لها في أثناء الاحتجاز. |
35. Lastly, she said that the 2009 observance of the International Day for the Eradication of Poverty -- the theme of which had been " Children and Families Speak Out Against Poverty " -- had demonstrated that to eradicate poverty it was important to listen to children. | UN | 35 - وأخيرا، قالت إن الاحتفال في عام 2009 باليوم الدولي للقضاء على الفقر - الذي كان موضوعه " الأطفال والأسر يجاهرون برفض الفقر " - قد أظهر أن من المهم للقضاء على الفقر الإنصات للأطفال. |
Germany had long since renounced all kinds of weapons of mass destruction and had demonstrated that it had not resulted in any disadvantage in competing with others in the international arena. | UN | ولقد نددت ألمانيا منذ وقت طويل بجميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وأظهرت أن ذلك لا يسفر عن أي ضعف فيما يتصل بالتنافس مع آخرين في الساحة الدولية. |
Croatia stated that the ongoing work on the codification and progressive development of international humanitarian law applicable to armed conflicts at sea, undertaken by the International Institute of Humanitarian Law and the International Committee of the Red Cross, had demonstrated that this topic deserved consideration at the intergovernmental level. | UN | ٥٩ - ذكرت كرواتيا أن العمل الذي يضطلع به حاليا المعهد الدولي للقانون الانساني ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية فيما يتعلق بالتدوين وبالتطوير التدريجي للقانون الانساني الدولي الذي يطبق على المنازعات المسلحة في البحر، برهن على أن هذا الموضوع يستحق الدراسة على المستوى الحكومي الدولي. |
The Court did not consider that H had demonstrated that this assessment had been based on non-relevant considerations, and therefore did not accept that discrimination had been practised against her on the grounds of her gender. | UN | ولم تر المحكمة أن " هـ " برهنت على أن هذا التقييم كان على أساس اعتبارات غير ذات صلة، ولهذا لم تقبل المحكمة أن هناك تمييزا حدث ضدها على أساس نوع جنسها. |