ويكيبيديا

    "had deteriorated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قد تدهورت
        
    • قد تدهور
        
    • فقد تدهورت
        
    • تتدهور
        
    • وقد تدهورت
        
    • تدهوراً
        
    • تردت
        
    • قد ساءت
        
    • شهدت تدهورا
        
    • وتدهورت
        
    • ويفيد بتدهورها
        
    • فقد تدهور
        
    • تدهورت إلى درجة
        
    • تدهورت الى
        
    • تدهورت فيها
        
    It had further been reported that his mental condition had deteriorated during his 15 years on death row. UN كما أشير إلى أن حالته العقلية قد تدهورت خلال فترة انتظار تنفيذ الإعدام التي استمرت 15 عاماً.
    The view was also expressed that the decision to increase the level of hazard pay was being taken without any analysis of whether the conditions of service of staff at high-risk locations had deteriorated. UN وأُعرب أيضا عن الرأي بأن قرار رفع مستوى بدل المخاطر يتخذ حاليا دون تحليل لمسألة ما إذا كانت ظروف الخدمة للموظفين في المواقع ذات الخطورة الفائقة قد تدهورت أم لا.
    The Committee was also informed that the situation had deteriorated since the signing of the Oslo Accords. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    As for development, the economy of Vieques had deteriorated in the four years since the end of the bombing. UN أما بالنسبة لتحقيق التنمية، فقالت إن اقتصاد فييكيس قد تدهور في السنوات الأربع منذ انتهاء القصف.
    The independent expert noted that, compared to his previous visits in 2002 and 2003, the prison had deteriorated to an appalling condition. UN ولاحظ الخبير المستقل أن الوضع في هذا السجن قد تدهور بشكلٍ مريع، قياساً بزيارتيه السابقتين في عامي 2002 و2003.
    The situation of the Ba’hais, in particular, had deteriorated since the completion of the report. UN فحالة البهائيين، بوجه خاص، قد تدهورت منذ حين إعداد هذا التقرير.
    One speaker enquired about whether the political and economic situation had deteriorated to such an extent that it affected the provision of services. UN وتساءل أحد المتحدثين عما إذا كانت الحالة السياسية والاقتصادية قد تدهورت إلى حد أصبحت تؤثر فيه على توفير الخدمات.
    One speaker enquired about whether the political and economic situation had deteriorated to such an extent that it affected the provision of services. UN وتساءل أحد المتحدثين عما إذا كانت الحالة السياسية والاقتصادية قد تدهورت تدهورا جعلها تؤثر على توفير الخدمات.
    The humanitarian situation in the Occupied Palestinian Territory, especially in the Gaza Strip, had deteriorated significantly. UN وإن الحالة الإنسانية قد تدهورت تدهورا شديدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    The situation of older persons, women and orphans had deteriorated during the past few years owing to the embargo. UN وقال إن حالة المسنين والنساء والأيتام قد تدهورت خلال السنوات القليلة الماضية بسبب الحظر المفروض.
    He also claimed that his children's psychological state had deteriorated since they had learned of their mother's death. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما.
    The human rights situation on the ground had deteriorated since the Committee had discussed the issue the previous year. UN فحالة حقوق الإنسان في البلد قد تدهورت منذ أن ناقشت اللجنة الموضوع في العام السابق.
    However, the conditions in which remand prisoners were being held had deteriorated, due to the alarming level of overcrowding. UN بيد أن الظروف التي يعيش فيها السجناء الموجودون رهن الاحتجاز الاحتياطي قد تدهورت بسبب الاكتظاظ المهول في السجون.
    Nevertheless, in some countries, particularly those affected by armed conflicts, the status of women had deteriorated. UN ورغم ذلك، فإن وضع المرأة قد تدهور في بعض البلدان، لا سيما البلدان المتأثرة بالصراعات المسلحة.
    70. The situation in Gaza, which had barely improved in over six decades, had deteriorated sharply since the imposition of the blockade. UN 70 - وأضاف أن الموقف في غزة الذي قلما تحسَّن على مدى العقود الستة الماضية قد تدهور بشدة منذ فرض الحصار.
    The international strategic situation had deteriorated in recent years with the nuclear tests that had been carried out in South Asia in 1998 and the lack of progress by the nuclear-weapon States towards disarmament. UN وقال إن الوضع الاستراتيجي الدولي قد تدهور في السنوات الأخيرة مع إجراء تجارب نووية في جنوب آسيا في عام 1998 وعدم إحراز تقدُّم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في اتجاه نزع السلاح.
    Nevertheless, the situation had deteriorated during the past year. UN ومع ذلك فقد تدهورت الحالة خلال العام الماضي.
    In most of these latter cases, however, the economic situation did not deteriorate to the degree it had deteriorated in Thailand. UN بيد أنه في معظم الحالات اﻷخيرة، لم تتدهور الحالة الاقتصادية إلى الدرجة التي تدهورت بها في تايلند.
    Needs still far outweighed provision, however, and the situation had deteriorated as a result of the crisis, with a sharp decline in the number of qualified health-care providers and the damage and destruction inflicted on health infrastructures. UN بيد أن الاحتياجات ما زالت تفوق القدرة على سدِّها، وقد تدهورت الحالة نتيجة للأزمة مما أدى إلى انخفاض عدد الجهات المؤهلة لتوفير الرعاية الصحية إضافة إلى حصول أضرار ودمار في الهياكل الأساسية الصحية.
    The political situation was being affected by the prevailing insecurity and had deteriorated considerably in recent weeks. UN وقد تأثرت الحالة السياسية بحالة انعدام الأمن السائدة وتدهورت تدهوراً كبيراً في الأسابيع الأخيرة.
    The situation had deteriorated seriously in 1998, with the military operations launched by the Serbian authorities, which, according to United Nations sources, had led to the displacement of more than 300,000 people, numerous massacres and the deliberate destruction of houses. UN ولقد تردت الحالة في عام ١٩٩٨ إلى حد خطير مع قيام السلطات الصربية بشن عمليات عسكرية نجم عنها، حسب مصادر اﻷمم المتحدة، تشريد ما يزيد على ٠٠٠ ٣٠٠ شخص وارتكاب العديد من المذابح والتدمير المتعمد للمنازل.
    Clearly, the services provided by those centres had deteriorated drastically. UN وإنه من الواضح أن الخدمات التي تقدمها هذه المراكز قد ساءت الى حد بعيد.
    During the period covered by the report, the humanitarian, political, economic and social situation of the Palestinian people had deteriorated significantly. UN إن الفترة التي يشملها التقرير شهدت تدهورا شديدا في الحالة الإنسانية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني.
    Since UNTSO moved to the premises in 1948, there had been a very limited maintenance programme and conditions had deteriorated. UN ومنذ أن انتقلت الهيئة إلى هذه المباني في عام 1948، كان هناك برنامج صيانة محدود للغاية وتدهورت الظروف.
    On 12 January 2011, the Federal Office for Migration denied this application, which was based on a medical report that stated that the complainant's state of health had deteriorated. UN وفي 12 كانون الثاني/يناير 2011، رفض المكتب الاتحادي لشؤون الهجرة هذا الطلب، الذي كان يستند إلى تقرير طبي يشير إلى حالة صاحب الشكوى الصحية ويفيد بتدهورها.
    As for development, the economy of Vieques had deteriorated in the three years since the bombings had stopped. UN وبالنسبة للتنمية، فقد تدهور اقتصاد فييكس أثناء السنوات الثلاث التي انقضت منذ وقف تفجير القنابل.
    The draft resolution was clearly designed to create the impression that the human rights situation in his country had deteriorated to such an extent that it must continue to be subject to international scrutiny. UN وقال إن مشروع القرار صيغ بشكل واضح لكي يخلق الانطباع بأن حالة حقوق اﻹنسان في بلده قد تدهورت إلى درجة تحتم عليه أن يظل خاضعا للتدقيق الدولي.
    In short, the financial situation had deteriorated to the point where immediate solutions were required. UN وأوجز قائلا إن الحالة المالية قد تدهورت الى نقطة تستدعي التوصل الى حلول عاجلة بشأنها.
    While some areas had reported progress, implementing national poverty reduction strategies into effective policies would be needed in areas where the situation had deteriorated. UN ففي حين أبلغت بعض المناطق عن إحراز تقدم، فإن الأمر يتطلب تحويل الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر إلى سياسات فعالة في المناطق التي تدهورت فيها الحالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد