ويكيبيديا

    "had impeded" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أعاق
        
    • أعاقت
        
    • عرقلت
        
    • كانت تحول دون
        
    • قد حالت دون
        
    • قد حال دون
        
    • عاقت
        
    • عرقل
        
    • كانت تعوق
        
    It recalled that Somalia's internal armed conflict had impeded its development and its challenges should be understood. UN وذكرت بأن النزاع المسلح الداخلي الذي عرفه الصومال أعاق تنميته موضحة أنه ينبغي فهم التحديات التي يواجهها.
    The lack of such data and information had impeded analytical work on intraregional trade expansion in the past. UN وفي الماضي أعاق عدم توافر هذه البيانات والمعلومات التجارية العمل التحليلي بشأن التوسع التجاري داخل المنطقة.
    The lack of cooperation of vital witnesses, for fear of reprisals, and the lack of popular support for the victims had impeded the collection of such evidence. UN وكان عدم تعاون الشهود خوفاً من الأعمال الانتقامية وعدم وجود دعم شعبي للضحايا من العوامل التي أعاقت جمع الأدلة.
    She stated that the problem of corruption had impeded both efforts to bring about social and economic development and efforts to combat organized crime. UN وان مشكلة الفساد أعاقت حتى الآن جهود تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية وجهود مكافحة الجريمة المنظمة.
    That attempt had impeded efforts to reach consensus and affected the positive and constructive atmosphere needed for discussion. UN وقد عرقلت هذه المحاولة الجهود الرامية إلى تحقيق توافق في الآراء، وأضرت بالمناخ الإيجابي والبنَّاء اللازم للمناقشات.
    " With these agreements ... the main contentious issues that had impeded the implementation of the plan have thus been satisfactorily addressed ... UN حلت عل نحو مرض المسائل الرئيسية موضع النزاع التي كانت تحول دون تنفيذ الخطة ...
    The State representative further explained that 12 years of civil war had impeded his country's submission of reports to the Committee during that time. UN كما أوضح باﻹضافة الى ذلك أن ١٢ عاما من الحرب اﻷهلية قد حالت دون تقديم بلده التقارير اللازمة الى اللجنة خلال تلك الفترة.
    States had been so close to consensus, yet, in the end, the current draft had impeded that. UN وكانت الدول قريبة جدا من التوصل إلى توافق في الآراء، ولكن، في النهاية، أعاق مشروع القرار الحالي ذلك.
    Four stated that instability had impeded and may continue to impede implementation. UN وأفادت أربع دول أطراف بأن انعدام الاستقرار قد أعاق التنفيذ وربّما يستمر في إعاقته.
    Four stated that instability had impeded and may continue to impede implementation. UN وأفادت أربع دول أطراف بأن انعدام الاستقرار قد أعاق التنفيذ وربّما يستمر في إعاقته.
    These developments are welcome, given that the dearth of justices in the past had impeded the judicial process and due dispensation of justice. UN ويرحَّب بهذه التطورات لأن نقص القضاة في الماضي أعاق الإجراءات القضائية وإقامة العدالة حسب الأصول.
    At the same time, the Committee would welcome further information regarding any factors that had impeded Paraguay's efforts to implement the Covenant. UN وقال إن اللجنة ترحب في الوقت نفسه بأية معلومات إضافية بشأن اﻷعمال التي أعاقت جهود باراغواي الرامية الى تنفيذ العهد.
    321. The representative explained how historical and cultural factors had impeded the advancement of women. UN ٣٢١ - وشرحت الممثلة كيف أعاقت العوامل التاريخية والثقافية النهوض بالمرأة.
    SADC expressed its willingness to negotiate, in the context of the position adopted by the Movement of Non-Aligned Countries, to overcome the differences that had impeded an early adoption of the draft convention. UN وأضاف أن الجماعة الإنمائية تعرب عن استعدادها للتفاوض، في سياق الموقف الذي اتخذته حركة بلدان عدم الإنحياز، في سبيل التغلب على الإختلافات التي أعاقت الإعتماد المبكر لمشروع الإتفاقية.
    Washington had impeded efforts by the Secretary of State of Puerto Rico, Ferdinand Mercado, to take part in international forums. UN إذ عرقلت واشنطون جهود فرديناند مِركادو وزير خارجية بورتوريكو للاشتراك في المحافل الدولية.
    Many obstacles had impeded efforts to promote development. UN فهناك عقبات كثيرة عرقلت الجهود المبذولة لتشجيع التنمية.
    Limitations on the freedom of movement of UNRWA staff had impeded the Agency's ability to fulfil its tasks and needed to be addressed. UN كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها.
    26. With these agreements, and the goodwill and spirit of cooperation shown during the talks, the main contentious issues that had impeded the implementation of the plan have thus been satisfactorily addressed. UN ٦٢ - وبفضل هذه الاتفاقات وما تجلى من حسن النية وروح التعاون خلال المحادثات، حُلﱠت على نحو مرض المسائل الرئيسية موضع النزاع التي كانت تحول دون تنفيذ الخطة.
    The State representative further explained that 12 years of civil war had impeded his country's submission of reports to the Committee during that time. UN كما أوضح باﻹضافة الى ذلك أن ١٢ عاما من الحرب اﻷهلية قد حالت دون تقديم بلده التقارير اللازمة الى اللجنة خلال تلك الفترة.
    Two stated that overestimations of suspected mined areas had impeded progress. UN وأفادت دولتان بأن المبالغة في تقدير مساحات المناطق المشتبه بأنها ملغومة قد حال دون إحراز تقدم.
    With the removal of some obstacles that had impeded the functioning of the Tribunal at the initial stage, responsibility now rests upon this legal body to intensify its endeavours to achieve the objectives set out in the relevant Security Council resolutions. UN وبعد إزالة بعض العقبات التي عاقت تشغيل المحكمة في مرحلتها الابتدائية، أصبحت هذه الهيئة القانونية مسؤولة اﻵن عن تكثيف مساعيها لتحقيق اﻷهداف المنصوص عليها في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    The under-funding of the structural adjustment programmes by the international community had impeded reform efforts in LDCs while imposing excessive levels of austerity on the poor. UN فالنقص في التمويل المقدم من المجتمع الدولي لبرامج التكيف الهيكلي عرقل جهود الاصلاح في أقل البلدان نموا وفرض في الوقت ذاته درجات مفرطة من التقشف على الفقراء.
    As stated in paragraph 7 of the report, the three Liberian parties, at a meeting held at Monrovia on 15 February 1994, had reached agreement on most of the outstanding issues which had impeded the commencement of disarmament and the installation of the Transitional Government. UN وكما ذُكر في الفقرة ٧ من التقرير، فقد توصلت اﻷطراف الليبرية الثلاثة، في اجتماع عقد في منروفيا في ١٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، الى اتفاق على معظم المسائل المعلقة التي كانت تعوق بدء نزع السلاح وتنصيب الحكومة الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد