ويكيبيديا

    "had intensified" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كثفت
        
    • وكثفت
        
    • تكثفت
        
    • كثف
        
    • قد ازدادت
        
    • وتم تكثيف
        
    • اشتد
        
    • ضاعفت
        
    • قد تفاقمت
        
    • كثّفت
        
    • تفاقمت حدة
        
    • قد تكثف
        
    • ازداد حدة
        
    He noted that in the last five years, Kenya had intensified the search for oil and gas. UN وأشار إلى أن كينيا كثفت في السنوات الخمس الأخيرة أنشطة التنقيب عن النفط والغاز.
    In recent months, India had intensified artillery and mortar fire across the Line of Control in Kashmir. UN وخلال الشهور اﻷخيرة، كثفت الهند من نيران المدفعية والهاون عبر خط المراقبة في كشمير.
    The CCA/UNDAF Learning Network had intensified its work to identify and share good practices. UN وكثفت الشبكة التعليمية التابعة للتقييم القطري وإطار العمل أعمالها بصدد تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    Engagement with the United Nations Board of Auditors (BOA) had intensified this year. UN وقد تكثفت أنشطة التعاطي مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة هذا العام.
    Both the Government of Angola and UNITA had intensified fighting, with the resulting dire consequences for the population. UN فقد كثف كل من حكومة أنغولا ويونيتا القتال وترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للسكان.
    The conflicts had intensified since 1985, when SPLA had made an incursion into the region and had sought to prevent the Government from pacifying the area. UN إن هذه المنازعات قد ازدادت ابتداء من عام ٥٨٩١ عندما تدخل جيش تحرير شعب السودان في المنطقة وحاول منع الحكومة من تهدئتها.
    Japanese authorities had intensified their crackdown on a Korean organization which sought to defend the democratic rights of Koreans living there. UN وقد كثفت السلطات اليابانية إجراءاتها القمعية العنيفة ضد منظمة كورية تسعى للدفاع عن الحقوق الديمقراطية للكوريين الذين يعيشون هناك.
    The LTTE had intensified its recruitment drive in flagrant violation of the plan of action and international law. UN فقد كثفت التاميل حملتها للتجنيد في انتهاك صارخ لخطة العمل وللقانون الدولي.
    Quite the contrary, the occupying power had intensified its vicious terrorist campaign, and was attacking innocent Palestinian civilians. UN بل بالعكس تماما، كثفت السلطة القائمة بالاحتلال حملتها الإرهابية الشرسة، وهاجمت المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    Regrettably, the situation had deteriorated over the past year as Israel had intensified its illegal measures. UN وللأسف، فقد تدهور الوضع خلال السنة الماضية، بعد أن كثفت إسرائيل تدابيرها غير القانونية.
    Consultations among agencies had intensified, and the Administrative Committee on Coordination would monitor the implementation of the new guidelines for the review of policies and procedures. UN وقد كثفت المشاورات بين الهيئات، وستتولى لجنة التنسيق اﻹداري مراقبة تنفيذ المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن تنقيح السياسات واﻹجراءات.
    Furthermore, over the past few months, Indian security forces had intensified their campaign of repression, and two additional divisions of the Indian Army had been sent to Kashmir. UN وفضلا عن ذلك فقد كثفت قوات اﻷمن الهندية خلال اﻷشهر الماضية حملتها لقمع السكان وأرسلت فرقتين إضافيتين من الجيش الهندي إلى كشمير.
    The CCA/UNDAF Learning Network had intensified its work to identify and share good practices. UN وكثفت الشبكة التعليمية التابعة للتقييم القطري وإطار العمل أعمالها بصدد تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها.
    However, attacks on UNIFIL had intensified to the point where, according to the Lebanese press, it had asked to move its headquarters to a better-protected location. UN غير أن الاعتداءات على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تكثفت لدرجة أنها طلبت، وفقا لما ذكرته الصحافة اللبنانية، نقل مقرها إلى موقع يتمتع بحماية أكبر.
    In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. UN ففي الشهور الأخيرة كثف خصوم الصندوق جهودهم لوقف تنفيذ برنامج العمل وتقويض أعمال الصندوق.
    He stated that the Israeli authorities had been resorting to such measures for a long time, but that they had intensified since the beginning of the year. UN وذكر أن السلطات اﻹسرائيلية تلجأ إلى هذه التدابير منذ مدة طويلة، وإن كانت قد ازدادت حدة منذ بداية العام الحالي.
    Preparatory work had intensified and as a result the efficiency of the Committee had increased. UN وتم تكثيف العمل التحضيري، ونتيجة لذلك ازدادت فعالية اللجنة.
    14. Global financial turmoil had intensified since the issuance of the report. UN 14 - وقال إن الاضطراب المالي العالمي اشتد منذ إصدار التقرير.
    His Government had intensified the programmes aimed at empowering women and girls in the hope that changes in behaviour could be achieved. UN وذكر أن حكومته قد ضاعفت برامجها الهادفة إلى تمكين النساء والفتيات بأمل التمكُّن من إحداث تغييرات سلوكية.
    Migration had intensified worldwide and had become more complex owing to social, economic, political and environmental factors. UN وتابع قائلا إن عمليات الهجرة قد تفاقمت في جميع أنحاء العالم، وأصبحت أكثر تعقيدا بسبب العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية.
    Turkmenistan had intensified its activities to implement a Turkmenistan-Afghanistan-Pakistan-India pipeline project. UN وكانت تركمانستان قد كثّفت أنشطتها من أجل تنفيذ مشروع خط أنابيب تركمانستان - أفغانستان - باكستان - الهند.
    The Under-Secretary-General said that since the Council had adopted its presidential statement of 2 October 2013 (S/PRST/2013/15), the conflict had intensified, with reports of systematic targeting of communities with specific religious affiliations, the use of siege as a weapon of war and the deliberate denial of humanitarian assistance to people in need. UN وذكرت وكيلة الأمين العام أنه منذ اعتماد المجلس لبيانه الرئاسي المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/PRST/2013/15)، تفاقمت حدة النزاع، وأن تقارير وردت تفيد بالاستهداف المنهجي لمجتمعات محلية ذات انتماءات دينية محددة، واستخدام الحصار كسلاح حرب، وتعمّد منع وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين.
    In the case of Tunisia, for example, he observed that the use of torture had intensified after the entry into force of the counter-terrorism legislation adopted on 10 December 2003. UN فقد لاحظ في حالة تونس، على سبيل المثال، أن استعمال التعذيب قد تكثف بعد بدء نفاذ تشريع مكافحة الإرهاب المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003().
    Globalization had led to increased employment opportunities for women, but gender inequalities with respect to the quality of work, pay and working conditions had intensified. UN وقالت إن العولمة قد أدت إلى زيادة فرص العمل بالنسبة للمرأة ولكن التفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بنوع العمل وبالأجور وظروف العمل قد ازداد حدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد