He noted that in the last five years, Kenya had intensified the search for oil and gas. | UN | وأشار إلى أن كينيا كثفت في السنوات الخمس الأخيرة أنشطة التنقيب عن النفط والغاز. |
In recent months, India had intensified artillery and mortar fire across the Line of Control in Kashmir. | UN | وخلال الشهور اﻷخيرة، كثفت الهند من نيران المدفعية والهاون عبر خط المراقبة في كشمير. |
The CCA/UNDAF Learning Network had intensified its work to identify and share good practices. | UN | وكثفت الشبكة التعليمية التابعة للتقييم القطري وإطار العمل أعمالها بصدد تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها. |
Engagement with the United Nations Board of Auditors (BOA) had intensified this year. | UN | وقد تكثفت أنشطة التعاطي مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة هذا العام. |
Both the Government of Angola and UNITA had intensified fighting, with the resulting dire consequences for the population. | UN | فقد كثف كل من حكومة أنغولا ويونيتا القتال وترتب على ذلك عواقب وخيمة بالنسبة للسكان. |
The conflicts had intensified since 1985, when SPLA had made an incursion into the region and had sought to prevent the Government from pacifying the area. | UN | إن هذه المنازعات قد ازدادت ابتداء من عام ٥٨٩١ عندما تدخل جيش تحرير شعب السودان في المنطقة وحاول منع الحكومة من تهدئتها. |
Japanese authorities had intensified their crackdown on a Korean organization which sought to defend the democratic rights of Koreans living there. | UN | وقد كثفت السلطات اليابانية إجراءاتها القمعية العنيفة ضد منظمة كورية تسعى للدفاع عن الحقوق الديمقراطية للكوريين الذين يعيشون هناك. |
The LTTE had intensified its recruitment drive in flagrant violation of the plan of action and international law. | UN | فقد كثفت التاميل حملتها للتجنيد في انتهاك صارخ لخطة العمل وللقانون الدولي. |
Quite the contrary, the occupying power had intensified its vicious terrorist campaign, and was attacking innocent Palestinian civilians. | UN | بل بالعكس تماما، كثفت السلطة القائمة بالاحتلال حملتها الإرهابية الشرسة، وهاجمت المدنيين الفلسطينيين الأبرياء. |
Regrettably, the situation had deteriorated over the past year as Israel had intensified its illegal measures. | UN | وللأسف، فقد تدهور الوضع خلال السنة الماضية، بعد أن كثفت إسرائيل تدابيرها غير القانونية. |
Consultations among agencies had intensified, and the Administrative Committee on Coordination would monitor the implementation of the new guidelines for the review of policies and procedures. | UN | وقد كثفت المشاورات بين الهيئات، وستتولى لجنة التنسيق اﻹداري مراقبة تنفيذ المبادئ التوجيهية الجديدة بشأن تنقيح السياسات واﻹجراءات. |
Furthermore, over the past few months, Indian security forces had intensified their campaign of repression, and two additional divisions of the Indian Army had been sent to Kashmir. | UN | وفضلا عن ذلك فقد كثفت قوات اﻷمن الهندية خلال اﻷشهر الماضية حملتها لقمع السكان وأرسلت فرقتين إضافيتين من الجيش الهندي إلى كشمير. |
The CCA/UNDAF Learning Network had intensified its work to identify and share good practices. | UN | وكثفت الشبكة التعليمية التابعة للتقييم القطري وإطار العمل أعمالها بصدد تحديد الممارسات الجيدة وتقاسمها. |
However, attacks on UNIFIL had intensified to the point where, according to the Lebanese press, it had asked to move its headquarters to a better-protected location. | UN | غير أن الاعتداءات على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تكثفت لدرجة أنها طلبت، وفقا لما ذكرته الصحافة اللبنانية، نقل مقرها إلى موقع يتمتع بحماية أكبر. |
In recent months, opponents had intensified their efforts to disrupt the implementation of the Programme of Action and undermine the work of UNFPA. | UN | ففي الشهور الأخيرة كثف خصوم الصندوق جهودهم لوقف تنفيذ برنامج العمل وتقويض أعمال الصندوق. |
He stated that the Israeli authorities had been resorting to such measures for a long time, but that they had intensified since the beginning of the year. | UN | وذكر أن السلطات اﻹسرائيلية تلجأ إلى هذه التدابير منذ مدة طويلة، وإن كانت قد ازدادت حدة منذ بداية العام الحالي. |
Preparatory work had intensified and as a result the efficiency of the Committee had increased. | UN | وتم تكثيف العمل التحضيري، ونتيجة لذلك ازدادت فعالية اللجنة. |
14. Global financial turmoil had intensified since the issuance of the report. | UN | 14 - وقال إن الاضطراب المالي العالمي اشتد منذ إصدار التقرير. |
His Government had intensified the programmes aimed at empowering women and girls in the hope that changes in behaviour could be achieved. | UN | وذكر أن حكومته قد ضاعفت برامجها الهادفة إلى تمكين النساء والفتيات بأمل التمكُّن من إحداث تغييرات سلوكية. |
Migration had intensified worldwide and had become more complex owing to social, economic, political and environmental factors. | UN | وتابع قائلا إن عمليات الهجرة قد تفاقمت في جميع أنحاء العالم، وأصبحت أكثر تعقيدا بسبب العوامل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والبيئية. |
Turkmenistan had intensified its activities to implement a Turkmenistan-Afghanistan-Pakistan-India pipeline project. | UN | وكانت تركمانستان قد كثّفت أنشطتها من أجل تنفيذ مشروع خط أنابيب تركمانستان - أفغانستان - باكستان - الهند. |
The Under-Secretary-General said that since the Council had adopted its presidential statement of 2 October 2013 (S/PRST/2013/15), the conflict had intensified, with reports of systematic targeting of communities with specific religious affiliations, the use of siege as a weapon of war and the deliberate denial of humanitarian assistance to people in need. | UN | وذكرت وكيلة الأمين العام أنه منذ اعتماد المجلس لبيانه الرئاسي المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/PRST/2013/15)، تفاقمت حدة النزاع، وأن تقارير وردت تفيد بالاستهداف المنهجي لمجتمعات محلية ذات انتماءات دينية محددة، واستخدام الحصار كسلاح حرب، وتعمّد منع وصول المساعدة الإنسانية إلى السكان المحتاجين. |
In the case of Tunisia, for example, he observed that the use of torture had intensified after the entry into force of the counter-terrorism legislation adopted on 10 December 2003. | UN | فقد لاحظ في حالة تونس، على سبيل المثال، أن استعمال التعذيب قد تكثف بعد بدء نفاذ تشريع مكافحة الإرهاب المعتمد في 10 كانون الأول/ديسمبر 2003(). |
Globalization had led to increased employment opportunities for women, but gender inequalities with respect to the quality of work, pay and working conditions had intensified. | UN | وقالت إن العولمة قد أدت إلى زيادة فرص العمل بالنسبة للمرأة ولكن التفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بنوع العمل وبالأجور وظروف العمل قد ازداد حدة. |