ويكيبيديا

    "had limited" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • محدودة
        
    • قد حد
        
    • حدت
        
    • محدوداً
        
    • قد قصرت
        
    • حدّت
        
    • إلى محدودية
        
    • إلا بشكل محدود
        
    • أثر محدود
        
    • قدر محدود من
        
    The Ministers also recalled that the economically less developed countries had limited capacity to contribute towards the budgets of peacekeeping operations. UN وأشار الوزراء أيضا إلى أن قدرة البلدان الأقل نموا من الناحية الاقتصادية محدودة بالنسبة للمشاركة في ميزانيات حفظ السلام.
    Historically, OHCHR has had limited delegated authority for human resources management. UN فالمفوضية كانت تخول لها عادة سلطة محدودة لإدارة الموارد البشرية.
    There was yet another group of staff who because of the need for visas had limited opportunity to go to France. UN وهناك بعد فئة أخرى من الموظفين الذين لديهم فرصة محدودة للذهاب الى فرنسا بسبب ضرورة الحصول على تأشيرات الدخول.
    While the importance of such programmes had been recognized by WHO and other organizations dealing with health aspects of the accident, a lack of funds had limited the contribution of international agencies. UN وبينما أن منظمة الصحة العالمية وغيرها من المنظمات التي تتناول الجوانب الصحية للحادث قد أقرت بأهمية هذه البرامج، إلا أن نقص الاعتمادات قد حد من إسهام الوكالات الدولية فيها.
    Those strains, in turn, had limited its ability to implement all provisions of the Convention and had impeded the progress of Jordanian women. UN وهذه الضغوط بدورها حدت من قدرة بلده على تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية وعرقلت تقدم المرأة الأردنية.
    As the Committee had limited financial resources, several delegations had also asked for other possible courses of action to be considered. UN وفضلا عن ذلك ونظرا ﻷن الموارد المالية للجنة محدودة فقد طلبت العديد من الوفود التفكير في إمكانات عمل أخرى.
    Women also had limited access to cutting edge technology sectors. UN والمرأة أيضاً لديها إمكانية محدودة للوصول إلى قطاعات التكنولوجيا.
    I didn't say that. I said we had limited resources. Open Subtitles أنا لم أقل ذلك، أنا قلت لدينا مصادر محدودة
    We will devote special attention to groups who in the past have had limited scope for development. UN سوف نكرس اهتماماً خاصاً للمجموعات التي كانت فرص التنمية أمامها محدودة.
    Female candidates also had limited access to funds for their campaign activities. UN كما لم تكن للمرشحات إلا إمكانية محدودة للحصول على أموال لأنشطة حملتهن الانتخابية.
    The infected and affected persons, including children, had limited access to antiretroviral drugs and did not have a proper diet. UN فإمكانية وصول المصابين والمتأثرين، بمن فيهم الأطفال إلى العقاقير والغذاء الكافي محدودة ولا يحصلون على غذاء كافٍ.
    The Office had limited resources for policy development and the provision of interpretative guidance. UN فالمكتب لا يملك سوى موارد محدودة مخصصة لوضع السياسات وتوفير التوجيه التفسيري.
    It therefore had limited human and economic resources and was susceptible to environmental disasters and external economic shocks. UN ولذلك لديها موارد بشرية واقتصادية محدودة وهي عُرضة لكوارث بيئية وصدمات اقتصادية خارجية.
    Participants had limited mobility within the country, were not allowed to own cell phones, were prohibited from visiting Internet cafes and were not allowed to keep their passports. UN ذلك أن حركة المشتركين محدودة داخل البلد ولا يسمح لهم باحتياز هواتف محمولة ويحظر عليهم زيارة مقاهي الإنترنت ولا يسمح لهم بالحفاظ على جوازات سفرهم.
    47. Clearly, even before the onset of the economic crisis, vulnerable groups had limited access to employment opportunities and productive resources. UN 47 - ومن الواضح أنه حتى قبل بداية الأزمة الاقتصادية، كانت فرص العمل والموارد الإنتاجية المتاحة للفئات الضعيفة محدودة.
    He said that the Tuareg had limited access to the national administration and the armed forces in his country. UN وقال إن الطوارق يتمتعون بإمكانية محدودة للوصول إلى الإدارة الوطنية والقوات المسلحة في بلده.
    She alleged that the decision on the review of the indictment had limited her capacity to prosecute Bernard Ntuyahaga to the fullest extent and that a withdrawal would facilitate prosecution by national courts. UN وادعت أن القرار الذي اتخذ عند مراجعة لائحة الاتهام قد حد من قدرتها على مقاضاة برنارد نتوياهاغا إلى أبعد مدى، وأن سحب لائحة الاتهام سيسهل محاكمته أمام المحاكم الوطنية.
    They noted that the measures imposed on the Taliban had limited adverse effects on the humanitarian situation. UN ولاحظوا أن التدابير المفروضة على طالبان قد حدت من الآثار المعاكسة على الحالة الإنسانية.
    Tax revenue is low in most sub-Saharan African countries, and recent reforms have had limited success in increasing it. UN وعائدات الضرائب منخفضة في معظم البلدان الأفريقية جنوب الصحراء، وقد حققت الإصلاحات الأخيرة نجاحاً محدوداً في زياداتها.
    During the current year, the Special Committee on Peace-keeping Operations had limited its deliberations to fewer topics, and had thus been able to concentrate on areas requiring greatest attention. UN وقال إن اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم قد قصرت مداولاتها على مواضيع أقل خلال العام الحالي، بحيث كان بمقدورها بالتالي أن تركز على المجالات التي تتطلب أقصى الاهتمام.
    Furthermore, the Supreme Court had limited the types of individuals and the kinds of offences to which the death penalty was applicable. UN وفضلا عن ذلك، فإن المحكمة العليا قد حدّت من أنواع الأفراد والجرائم التي تنطبق عليها عقوبة الإعدام.
    Since the University had limited financial and other resources, it must establish an order of priority. UN وبالنظر إلى محدودية المتاح للجامعة من الموارد المالية وغيرها، يجب عليها أن تضع ترتيبا ﻷولوياتها.
    A number of the sponsored delegates were from States that only had limited engagement with the CCW and therefore, this presented an important opportunity for the CCW Implementation Support Unit to build a much broader network of contacts. UN وكان عدد من المندوبين المستفيدين من الرعاية ممثلين لدول لا تلتزم إلا بشكل محدود بالاتفاقية وبالتالي شكل الحضور فرصة هامة بالنسبة إلى وحدة دعم التنفيذ لكي تقيم شبكة أوسع من الاتصالات.
    It is an open secret that the Security Council's sanctions against UNITA have thus far had limited impact. UN ولا أذيع سرا إذا قلت إن الجزاءات التي فرضها المجلس على الاتحاد الوطني لم تترك حتى الآن سوى أثر محدود.
    The Committee was also informed by the Administration that the Organization had limited control over the timing of different funding streams, including the payment of assessed contributions. UN وأبلغت اللجنة أيضا من الإدارة أن المنظمة ليس لديها سوى قدر محدود من التحكم في توقيت تدفّق الأموال عبر مختلف القنوات، بما في ذلك تسديد الاشتراكات المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد