Tapes which had long since run out in surveillance equipment were changed. | UN | وتم تغيير الشرائط التي انتهت منذ وقت طويل في معدات المراقبة. |
The latter had long played a substantive role in advising the Secretary-General on candidacies for the part of Executive Secretary. | UN | ويؤدي الفريق منذ وقت طويل دورا جوهريا في إسداء المشورة إلى الأمين العام بشأن المرشحين لشغل منصب الأمين التنفيذي. |
These are the questions that I had long before | Open Subtitles | هذه هي الأسئلة التي طرحتها منذ فترة طويلة |
The peacekeeping scale had long needed a comprehensive revision. | UN | والحاجة ماسة منذ مدة طويلة لأن يُعاد النظر بصورة شاملة في جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام. |
The Republic of Korea had long focused on rural development as part of its development cooperation programmes to combat poverty, and was supporting the Millennium Villages project, currently operating in 80 villages in 10 African countries. | UN | وقد اهتمت جمهورية كوريا منذ أمد طويل بالتنمية الريفية كجزء من برامجها للتعاون الإنمائي لمكافحة الفقر، كما أنها تدعم مشروع قرى الألفية، الذي يجري العمل به في 80 قرية في عشرة بلدان أفريقية. |
In agriculture, New Zealand had long been an advocate of reducing barriers and tariffs, and it followed that policy itself. | UN | وفي مجال الزراعة ما برحت نيوزيلندا تؤيد منذ أمد بعيد خفض الحواجز والتعريفات، وهي نفسها تنتهج هذه السياسة. |
The Islamic Republic of Iran had long been host to the largest refugee population in the world. | UN | وقال إن جمهورية ايران الاسلامية تستضيف منذ زمن طويل أكبر عدد من اللاجئين في العالم. |
Finland had long had women serving at the international level. | UN | ولدى فنلندا منذ وقت طويل نساء يقدمن الخدمة على المستوى الدولي. |
But it must be recalled that he had long submitted a copy to me as the Minister of Foreign Affairs. | UN | لكن تجب الإشارة إلى أنه قدم إليّ منذ وقت طويل نسخة باعتباري وزيرا للخارجية. |
Africa’s leadership had long worked on the premise that the primary responsibility for the development of Africa lay with the Africans themselves. | UN | والقيادات اﻷفريقية تعمل منذ وقت طويل من منطلق وقوع المسؤولية اﻷساسية في تنمية أفريقيا علــى عاتــق اﻷفريقيين أنفسهم. |
The European Union had long given unwavering support to United Nations peacekeeping. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يؤيد منذ وقت طويل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تأييدا لا يتزعزع. |
It had long been the expectation that seniority would be the basis for career advancement, but today careers were not built on a single set of skills and continuous learning was essential. | UN | وكان من المتوقع منذ فترة طويلة أن تكون اﻷقدمية هي اﻷساس في الارتقاء الوظيفي، ولكن الحياة الوظيفية اليوم لا تقوم على مجموعة وحيدة من المهارات والتعلم المستمر أمر ضروري. |
Also arrested was Bosch, who had long collaborated with Posada. | UN | وألقي القبض أيضا على بوش، الذي كان يتعاون منذ فترة طويلة مع بوسادا. |
Both the Commission and the Sub-Commission had long valued the contribution of NGOs in that respect. | UN | وأضاف أن اللجنة واللجنة الفرعية تقدران منذ مدة طويلة إسهام المنظمات غير الحكومية في هذا الصدد. |
It also supported global efforts to combat money-laundering and had long been an active member of the Financial Action Task Force on Money Laundering. | UN | ودعمت أيضا الجهود المبذولة لمكافحة غسل الأموال، وكانت نشطة منذ مدة طويلة في أفرقة العمل المالية المعنية بغسل الأموال. |
The General Assembly had long recognized legitimate models of equality, which fell short of independence. | UN | وقد سلمت الجمعية العامة منذ أمد طويل بنماذج مشروعة للمساواة لا تصل إلى حد تحقيق الاستقلال. |
Her Government had long supported such a zone, but recognized that essential precursors must be in place for its achievement. | UN | وقالت إن حكومة بلدها تؤيد منذ أمد بعيد إقامة مثل هذه المنطقة، إلا أنها تدرك ضرورة وجود متطلبات أساسية لتحقيق ذلك. |
The Board had once again urged the Institute to settle the matter, which had long been outstanding. | UN | وقد طلب المجلس إلى المعهد مجددا أن يقوم بتسوية هذه المسألة المعلقة منذ زمن طويل. |
The mutual gains from trade had long been well-established. | UN | والمكاسب المتبادلة التي تحققت من التجارة ثابتة منذ زمن بعيد. |
It had long been accepted that a State could bear responsibility for the wrongful act of another State when assisting, directing or controlling the commission of an internationally wrongful act or coercing it. | UN | ولطالما اعتبر أمرا مقبولا أن تتحمل الدولة مسؤولية الفعل غير المشروع لدولة أخرى عندما تساعد أو توجه أو تتحكم في ارتكاب فعل غير مشروع دوليا أو تُكره غيرها على ارتكابه. |
The conventional wisdom had long been that globalization would be of benefit to all countries, provided there was a level playing field. | UN | وقد كان الاعتقاد السائد لمدة طويلة أن العولمة ستفيد جميع البلدان شريطة أن تكون قواعدها منطبقة بصورة متساوية على الجميع. |
The world had long since recovered from the devastation of the Second World War. | UN | لقد انتعش العالم منذ عهد بعيد من الخراب الذي أحدثته الحرب العالمية الثانية. |
His country had long been a target of terrorism, in some cases supported and encouraged by certain foreign Powers. | UN | وأشار إلى أن بلده لطالما كان هدفا للإرهاب الذي يدعمه بعض الدول الأجنبية ويشجعه أحيانا. |
The United Nations had long advocated improvement of education and social services, but had been hampered in its work by stagnating or dwindling resources. | UN | ومنذ وقت طويل تدعو اﻷمم المتحدة إلى تطوير التعليم والخدمات الاجتماعية، غير أن ركود الموارد أو تناقصها عرقلا عملها في هذا الصدد. |
He noted that good governance had long been considered present as long as there was growth, but that the 1997 financial crisis led to the realization that justice, peace and human rights were part of good governance. | UN | وأشار إلى أن الحكم السديد ظل لفترة طويلة يعتبر قائماً ما دام هنالك نمو، غير أن الأزمة المالية لعام 1997 أفضت إلى إدراك أن العدالة والسلام وحقوق الإنسان تشكل جزءاً من الحكم السديد. |
However, there were three principles that had long formed a basis for the settlement of the dispute concerning sovereignty over Gibraltar. | UN | على أن هناك ثلاثة مبادئ ظلت لفترة طويلة أساس تسوية النزاع المتعلق بالسيادة على جبل طارق. |
It was recognized that the Trade and Development Report had long highlighted - and indeed predicted - the dangers associated with deregulated financial markets. | UN | وسُلم بأن تقرير التجارة والتنمية طالما سلط الضوء - بل توقع - المخاطر المرتبطة بالأسواق المالية غير المنظمة. |