At the time of writing, OHCHR had not been able to establish the reasons for the arrest. | UN | ووقت كتابة هذا التقرير، لم تتمكن مفوضية حقوق الإنسان من تحديد الأسباب الداعية إلى توقيفه. |
Although it assessed various information sources, it had not been able to gather precise information that could lead to prima facie cases. | UN | ومع أنها أجرت تقييما لمصادر المعلومات المختلفة، فإنها لم تتمكن من جمع معلومات دقيقة تؤدي الى إقامة دعاوى ظاهرة الوجاهة. |
However, the delegation could still provide written information on the questions it had not been able to answer during the dialogue. | UN | ومع ذلك، لا يزال بإمكان الوفد تقديم معلومات مكتوبة بشأن المسائل التي لم يتمكن من الرد عليها خلال الحوار. |
Furthermore, the first complainant had not been able to mention any other public demonstrations having taken place after his release. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتمكن صاحب الشكوى الأول من ذكر أية مظاهرة عامة أخرى وقعت بعد إطلاق سراحه. |
Nevertheless, the author had not been able to obtain any confirmation of the sentence or an official copy of the judgement. | UN | ومع ذلك، لم تستطع صاحبة البلاغ أن تحصل على أي تأكيد لهذا الإدانة، أو أي نسخة رسمية من الحكم. |
Many had not been able to enjoy social, economic and civil rights. | UN | وأشار إلى أن كثيرين لم يتمكنوا من التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والمدنية. |
However, it was somewhat disappointing that the Committee had not been able to agree on more far-reaching recommendations as to how the methodology might be reformed. | UN | غير أن من اﻷمور المخيبة لﻷمل إلى حد ما أن اللجنة لم تتمكن من الاتفاق على توصيات واسعة النطاق بشأن كيفية إصلاح المنهجية. |
WHO expressed its apologies to the participants and agreed to send an apology to those who had not been able to attend. | UN | وقد أعربت منظمة الصحة العالمية عن اعتذارها للمشاركين ووافقت على أن توجه اعتذارا إلى الجهات التي لم تتمكن من الحضور. |
She had not been able to attend the presentation of the Unit's annual report and programme of work. | UN | وقال إنها لم تتمكن من حضور عرض الوحدة لتقريرها السنوي وبرنامج عملها. |
According to unofficial sources, there were untold numbers of dead and wounded civilians in the town of Kuito, which humanitarian agencies had not been able to reach for weeks. | UN | ووفقا لمصادر غير رسمية، كانت هناك أعداد لا تحصى من المدنيين القتلى والجرحى في بلدة كويتو التي لم تتمكن الوكالات اﻹنسانية من الوصول إليها لعدة أسابيع. |
It expressed deep regret that the Committee had not been able to achieve consensus. | UN | وأعرب عن بالغ أسفه لأن اللجنة لم تتمكن من إحراز توافق في الآراء. |
Even given appropriate concessions, the least developed countries in particular had not been able to profit from the new market environment. | UN | بل إنه حتى بالنظر إلى الامتيازات الملائمة، لم تتمكن أقل البلدان نموا بصفة خاصة من الاستفادة من بيئة السوق الجديدة. |
Furthermore, the first complainant had not been able to mention any other public demonstrations having taken place after his release. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يتمكن صاحب الشكوى الأول من ذكر أية مظاهرة عامة أخرى وقعت بعد إطلاق سراحه. |
However, it had not been able to take action because the matter was within the purview of the General Assembly. | UN | بيد أنه لم يتمكن من اتخاذ إجراء لأن المسألة من اختصاص الجمعية العامة. |
At the time of writing the present report the Group had not been able to verify this information. | UN | وحتى وقت كتابة هذا التقرير لم يتمكن الفريق من التحقق من هذه المعلومات. |
With regard to domestic violence, his delegation had not been able to obtain specific data for the years before 1999; in the current year, 29 cases had thus far been reported. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المنزلي، لم يتمكن الوفد من الحصول على بيانات محددة بشأن هذه المسألة عن السنوات السابقة لسنة 1999؛ أما في السنة الجارية فقد أُحصيت 29 حالة. |
The Board concluded that she had not been able to substantiate her claim that she was at risk of being persecuted by the Chinese authorities. | UN | وخلص المجلس إلى أنها لم تستطع إثبات ادعائها أنها تواجه خطر التعرض للاضطهاد على يد السلطات الصينية. |
He noted that many members of civil society had not been able to attend the current meeting owing to the celebration of the end of Ramadan. | UN | وذكر أن الكثيرين من أفراد المجتمع المدني لم يتمكنوا من حضور الاجتماع الحالي بسب الاحتفال بانتهاء شهر رمضان. |
For lack of time, the Working Group had not been able to consider new draft article 5. | UN | وذكر أنه نظرا لضيق الوقت لم يستطع الفريق العامل النظر في مشروع المادة 5 الجديدة. |
The United Nations had not been able to bring about an agreement. | UN | والأمم المتحدة لم تكن قادرة على تحقيق اتفاق. |
The Drafting Committee, despite the best effort of everyone, had not been able to recommend a generally agreed text on all the pending issues. | UN | ولم تتمكن لجنة الصياغة، رغم قصارى الجهد الذي بذله الجميع، من التوصية بنص متفق عليه بصفة عامة بشأن جميع القضايا المعلقة. |
He had felt very ill at ease during that interview and had not been able to express himself clearly. | UN | فقد أحس بالارتباك خلال تلك المقابلة ولم يتمكن من التعبير بدقة. |
The great majority of them stated that they had not been able to communicate with the consular authorities of their countries, or even to contact their families in their countries of origin. | UN | وأكد معظم هؤلاء السجناء أنهم لم يستطيعوا الاتصال بالسلطات القنصلية لبلدانهم أو حتى إبلاغ أسرهم في بلدان المنشأ. |
It recalled that the Working Group had not been able to consider the entire article at that session for lack of time. | UN | واستذكر الفريق أنه لم يتمكّن في تلك الدورة من النظر في المادة بكاملها بسبب ضيق الوقت. |
As regards the substantive focus of those panel discussions, a number of comments and proposals had been received from regional groups and individual Member States, but the extended Bureau had not been able to come to agreement on a joint recommendation. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع المحوري لحلقات النقاش، ورد عدد من التعليقات والاقتراحات من المجموعات الإقليمية وفرادى الدول الأعضاء، لكنَّ المكتب الموسَّع لم يتمكَّن من التوصل إلى اتِّفاق على توصية مشتركة. |
The Committee indicated that because of the travel ban, the victims had not been able to accept an offer of employment in another country. | UN | وأشارت اللجنة إلى أنه تعذر على الضحيتين قبول عرض بالتوظيف في بلد آخر بسبب حظر السفر الذي فرض عليهما. |
In 17 cases, the authorities had not been able to identify the person concerned. | UN | ولم تستطع السلطات في 17 حالة تحديد هوية الأشخاص المعنيين. |
However, India's services sector had not been able to absorb the growing working population. | UN | غير أن قطاع الخدمات في الهند لم يكن قادراً على استيعاب اليد العاملة المتزايدة. |
The Federal Office noted that the complainant had not been able to credibly demonstrate any politically motivated persecution by the Ethiopian authorities on the occasion of her first asylum procedure. | UN | وأحاط علماً بأن صاحبة الشكوى عجزت عن تقديم إثبات جدير بالثقة لأي حالة اضطهاد ناشئة عن دوافع سياسية من جانب السلطات الإثيوبية في إطار إجرائها الأول لالتماس اللجوء. |