His delegation had already presented proposals along those lines, but those had not been taken into consideration. | UN | وقد سبق لوفد الاتحاد الروسي تقديم اقتراحات في هذا الصدد ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار. |
Regrettably, the interests of some Member States had not been taken into account in the new methodology. | UN | ومما يؤسف له، أن مصالح بعض الدول اﻷعضاء لم تؤخذ في الاعتبار في المنهجية الجديدة. |
They argued that the interests of the victims had not been taken into account. | UN | وهي تحتج بأن مصالح الضحايا لم تؤخذ في الاعتبار. |
Moreover, the fact that the mission was considered to be in a high-risk area had not been taken into consideration. | UN | وأضاف أن وجود البعثة في منطقة شديدة الخطر لم يؤخذ في الاعتبار. |
One organization expressed its concern that the activities of the United Nations information centres and services had not been taken into account in connection with recommendation 5. | UN | وأعربت إحدى المنظمات عن قلقها لكون أنشطة مراكز ودوائر الاعلام التابعة لﻷمم المتحدة لم توضع في الاعتبار في التوصية ٥. |
70. It was regrettable that his delegation’s comments on article 20 in document A/CN.4/493 had not been taken into account. | UN | 70 - ومما يؤسف له أن تعليقات وفده على المادة 20 في الوثيقة A/CN.4/493 لم تؤخذ بعين الاعتبار. |
While the right to life was enshrined in the Constitution, the issue of illegal abortion had not been taken into consideration. | UN | وفي حين أن الحق في الحياة قد تجسد في الدستور، فإن قضية الإجهاض غير القانوني لم تؤخذ في الاعتبار حتى الآن. |
Furthermore, the comprehensive contributions made by his delegation had not been taken into account. | UN | وعلاوة على ذلك، لم تؤخذ في الاعتبار الإسهامات الشاملة التي قدمها وفده. |
Secondly, in calculating the distance, the space covered by the compound had not been taken into account. | UN | وثانيهما، أن المساحة التي يغطيها المجمع لم تؤخذ في الحسبان عند قياس المسافة. |
It was disappointing, however, that those comments and observations had not been taken into account in the final version. | UN | ولكن من المؤسف أن هذه التعليقات والملاحظات لم تؤخذ في الاعتبار في الصيغة النهائية للتقرير. |
Many opposition parties and civil society organizations also stated that their views had not been taken into account in drafting the law. | UN | وذكر العديد من أحزاب المعارضة ومنظمات المجتمع المدني أيضا أن آراءها لم تؤخذ في الاعتبار في صياغة القانون. |
Consequently, the requests made by Belarus and other States with regard to rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly had not been taken into consideration. | UN | وبالتالي، لم تؤخذ في الاعتبار الطلبات التي تقدمت بها بيلاروس والدول اﻷخرى فيما يتعلق بالمادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
She agreed that many services provided for indigenous women in the past had failed because traditional values had not been taken into account in the design and implementation of programmes, but efforts were being made to remedy that situation, in particular in the health sector. | UN | ووافقت على أن ثمة خدمات كثيرة سبق تقديمها للنساء اﻷروميات في الماضي ولكنها لم تأت بالنتيجة المرجوة ﻷن القيم التقليدية لم تؤخذ في الاعتبار عند تصميم وتنفيذ البرامج، ولكن الجهود اللازمة قد بذلت لعلاج هذه الحالة، ولا سيما في القطاع الصحي. |
55. The African Union noted that there were also worse forms of fascist crimes, which had not been taken into account. | UN | 55- وأشار الاتحاد الأفريقي إلى أن هناك أيضاً جرائم فاشية أكثر سوءاً، ولكنها لم تؤخذ في الاعتبار. |
Although paragraph 21 had been improved by referencing the entire Convention instead of a single article, the rest of its suggestions had not been taken into consideration. | UN | وأضاف أن الفقرة 21 قد تحسّنت بالإشارة إلى الاتفاقية كلها بدلاً من الإشارة إلى مادة واحدة، ومع ذلك فإن مقترحات الاتحاد لم تؤخذ في الاعتبار. |
To honour all the victims of that war, the European Union had proposed a victim-centred approach in the seventh preambular paragraph bis, which unfortunately had not been taken into account. | UN | ويقترح الاتحاد الأوروبي، من أجل تكريم جميع ضحايا تلك الحرب، اتباع نهج يركز على الضحايا في الفقرة السابعة مكررا من الديباجة، ولكنه لم يؤخذ في الاعتبار للأسف. |
While he agreed with the proposed decision by the Special Rapporteur that there was no purpose in continuing dialogue with the State party, it was unfortunate that the State party's response on the merits had not been taken into account in the Committee's decision. | UN | وفي حين إنه يوافق على القرار الذي اقترحه المقرر الخاص بأنه لا جدوى من مواصلة الحوار مع الدولة الطرف، فإن من المؤسف أن رد الدولة الطرف لم يؤخذ في الاعتبار في القرار الذي اتخذته اللجنة. |
4.10 On 16 January 2008, the Director of the Public Persecution responded he did not have a reason to assume that the Somali origin of the petitioner had not been taken into consideration. | UN | 4-10 وفي 16 كانون الثاني/يناير 2008، رد مدير النيابة العامة أنه لا يوجد سبب يدعوه إلى افتراض أن أصل صاحبة الشكوى الصومالي لم يؤخذ في الاعتبار. |
The Committee was disappointed to have received so little information, and to have learned that its previous recommendations, which had been intended to assist the State party in its compliance with the provisions of the Covenant, had not been taken into consideration. | UN | وقال إن اللجنة أحست بخيبة الأمل لأنها لم تتلق سوى قدر قليل جداً من المعلومات ولعلمها أن توصياتها السابقة التي كان المقصود منها مساعدة الدولة الطرف على الامتثال لأحكام العهد، لم توضع في الاعتبار. |
When the Committee had decided the case, the State party had been displeased that the information it had prepared on the merits had not been taken into account. | UN | وعندما اتخذت اللجنة قرارها بشأن الدعوى أبدت اللجنة الطرف عدم ارتياحها لأن المعلومات التي قامت بإعدادها بشأن وقائع القضية لم توضع في الاعتبار. |
The United States had sought even in the current year a formulation that would make a consensus possible, but its proposals had not been taken into consideration. | UN | وقد حاولت الولايات المتحدة هذه السنة مرة أخرى إيجاد صيغة تسمح بالتوصل إلى توافق للآراء، ولكن اقتراحاتها لم توضع في الاعتبار. |
Moreover, medical opinions in which another spinal operation had been recommended had not been taken into account. | UN | وأكد أيضاً أنه لم تؤخذ بعين الاعتبار الآراء الطبية التي نصحت بإجراء عملية جراحية جديدة لعموده الفقري. |
It is alleged that she had no access to legal assistance and that the fact that she had been subjected to continuous physical and psychological abuse by her employer, who had not paid her for the previous two years, had not been taken into account during her trial. | UN | ويدعى أنها لم تحظ بمساعدة قانونية، ولم يؤخذ في الاعتبار خلال محاكمتها كونها تعرضت لإساءات بدنية ونفسانية مستمرة من جانب صاحب العمل، الذي لم يدفع لها أجرها عن السنتين السابقتين. |