ويكيبيديا

    "had not violated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لم تنتهك
        
    • من الجرم بموجب
        
    • لم ينتهك
        
    256. Some of the replies received from Member States were, however, problematic, such as those stating that the State in question had not violated the arms embargo because of the pre-1992 production date of the weapon. UN 256 - غير أن بعض الردود الواردة من الدول الأعضاء تكتنفها بعض المشاكل، مثل تلك الردود التي تعلن أن الدولة المعنية لم تنتهك حظر توريد الأسلحة لأن السلاح أُنتج قبل عام 1992.
    Only one case had been brought before the Committee Against Torture of the United Nations Convention Against Torture and after an in-depth study of the complaint, the Committee had found that Spain had not violated the Convention. UN ولم تقدم إلا قضية واحدة إلى لجنة مناهضة التعذيب المنبثقة عن اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب. وبعد دراسة متعمقة للشكوى خلصت اللجنة إلى أن اسبانيا لم تنتهك الاتفاقية.
    To date, some 15 prisoners had filed complaints about being transferred to the Netherlands, but the Belgian courts had ruled that the transfers had not violated their rights, particularly those enshrined in the Covenant. UN وذكر أن حوالي 15 سجيناً قدموا حتى الآن شكاوى بشأن نقلهم إلى هولندا، لكن المحاكم البلجيكية قضت بأن عمليات النقل لم تنتهك حقوقهم، ولا سيما المنصوص عليها في العهد.
    In contrast, in other cases the Court found that the expelling State had not violated article 8 of the European Convention on Human Rights. UN 459 - وخلافا لذلك، تبين للمحكمة في حالات أخرى أن الدولة الطاردة لم تنتهك المادة 8 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    At this hearing, the criminal court simply stated that the author had failed to prove that he had not violated articles L. 351 et seq. of the Labour Code, without offering any evidence in support of this accusation. UN ومع ذلك، اكتفت محكمة الجنح، في تلك الجلسة، بالقول إن صاحب البلاغ لم يثبت براءته من الجرم بموجب المادة L351-1 والمواد التالية من قانون العمل، وذلك دون تقديم أي دليل لدعم ذلك الاتهام.
    The judge found that he had not violated any administrative expulsion order and that the charge was not substantiated. UN واعتبر القاضي أنّ السيد اللامي لم ينتهك أي أمر إداري بالترحيل ورأى أنه لا توجد وقائع مادية تثبت التهمة الموجهة إليه.
    Mr. KÄLIN said that although the delegation's responses had been clear and enlightening, he regretted its minimalist approach to some issues and its tendency merely to insist that the United States had not violated the Covenant. UN 56- السيد كالين قال إنه رغم أن أجوبة الوفد كانت واضحة ومفيدة، فإنه يأسف لعدم تناول بعض القضايا على النحو الكافي وميل هذه الأجوبة إلى مجرد الإصرار على أن الولايات المتحدة لم تنتهك العهد.
    Perhaps the solution was a multilateral mechanism to curtail the article IV rights of States that failed to adhere to articles I and II. The many States which had not violated the Treaty must not be caught up in any form of collective punishment or deprived of their rights under article IV. UN وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة.
    The African Commission, despite the decision that the State had not violated the articles related to freedom of assembly and freedom of expression, deplored the abusive use of means of State violence against demonstrators even when demonstrations are not authorized by the competent administrative authorities. UN ورغم أن قرار اللجنة الأفريقية يفيد أن الدولة لم تنتهك المواد المتعلقة بحرية التجمع وحرية التعبير، فإنها أعربت عن أسفها للاستعمال التعسفي لوسائل العنف الذي تمارسه الدولة ضد المتظاهرين حتى عندما لا تأذن السلطات الإدارية المختصة بتنظيم هذه المظاهرات.
    Although it had not violated article 6 of the Covenant, Canada was nonetheless held to have violated its obligations under article 7 because, in this case, it was possible that the execution would be carried out by means of gas asphyxiation, which causes pain and prolonged agony and does not result in death as swiftly as possible. UN ورغم أن كندا لم تنتهك المادة 6 من العهد، فإنها أدينت مع ذلك لانتهاكها التزاماتها بمقتضى المادة 7، لأن الإعدام، في تلك الحالة العينية، كان سيتم خنقا بالغاز مما سيتسبب في معاناة وطول احتضار ولن تترتب عليه وفاة سريعة قدر الإمكان.
    2.9 On 23 October 2000, the author appealed to Erzurum Administrative Court demanding that the dismissal be cancelled because she had not violated article 125E/a of the States Officials Act by wearing a headscarf. UN 2-9 وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000، تقدمت مقدمة البلاغ بطعن أمام محكمة إيـرزوروم الإدارية تطلب فيه إلغاء قرار الفصل لأنها لم تنتهك المادة 125 هاء/أ من قانون الموظفين الحكوميين، بارتدائها غطاء الرأس.
    The Committee will recall, as set out in its 84th interim report, that the State party had contested the Committee's Views and submitted that it had not violated any of its obligations under the Covenant and neither interim measures requests nor the Committee's Views are binding on the State party. UN تذكر اللجنة، كما ورد ذلك في تقريرها المرحلي لدورتها الرابعة والثمانين، أن الدولة الطرف اعترضت على آراء اللجنة ودفعت بأنها لم تنتهك أياً من التزاماتها بموجب العهد وأن المطالب باتخاذ تدابير مؤقتة غير ملزِمة للدولة الطرف ولا آراء اللجنة كذلك.
    40. Lastly, it was widely believed that counter-terrorism measures taken in connection with the 2004 Olympic Games had been appropriate and that law enforcement agencies had not violated citizens' human rights. UN 40 - وقال أخيرا إن من المعتقد على نطاق واسع أن تدابير مكافحة الإرهاب التي اعتمدت بشأن الألعاب الأولمبية لعام 2004 كانت ملائمة وأن وكالات إنفاذ القانون لم تنتهك حقوق الإنسان للمواطنين.
    Perhaps the solution was a multilateral mechanism to curtail the article IV rights of States that failed to adhere to articles I and II. The many States which had not violated the Treaty must not be caught up in any form of collective punishment or deprived of their rights under article IV. UN وربما يتمثل الحل في إيجاد آلية متعددة الأطراف للحد من حقوق الدول المنصوص عليها في المادة الرابعة إذا لم تحترم هذه الدول المادتين الأولى والثانية. ويجب ألا تعاني كثير من الدول التي لم تنتهك المعاهدة من أي شكل من أشكال العقاب الجماعي أو حرمانها من حقوقها المنصوص عليها في المادة الرابعة.
    Observing, however, that the Security Council's investment in the search for peace in Angola was " a pressing task " , and stressing that his Government had not violated the sanctions against UNITA, he stated that his Government had decided to set up an inter-ministerial committee to monitor the implementation of the United Nations sanctions against UNITA. UN بيد أنه لاحظ أن استثمار مجلس الأمن في السعي لتحقيق السلام في أنغولا يعد " مهمة ملحة " ، مؤكدا أن حكومته لم تنتهك الجزاءات المفروضة على يونيتا، وذكر أن حكومته قد قررت إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تعنى برصد تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على يونيتا.
    Observing, however, that the Security Council's investment in the search for peace in Angola was " a pressing task " , and stressing that his Government had not violated the sanctions against UNITA, he stated that his Government had decided to set up an inter-ministerial committee to monitor the implementation of the United Nations sanctions against UNITA. UN بيد أنه لاحظ أن استثمار مجلس الأمن في السعي لتحقيق السلام في أنغـــولا يعد " مهمة ملحة " ، مؤكدا أن حكومته لم تنتهك الجزاءات المفروضة على يونيتا، وذكر أن حكومته قد قررت إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تعنى برصد تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة المفروضة على يونيتا.
    76. The representative of Italy, speaking as an Observer State, was of the view that the organization had not violated the principles of resolution 1996/31 since it had followed the required accreditation procedure as explained in the letter addressed by the Chairman of the fifty-eighth session of the Commission on Human Rights to the Ambassador of Viet Nam in Geneva. UN 76 - وتحدثت ممثلة إيطاليا بوصف بلدها دولة لها صفة المراقب، فقالت إن المنظمة لم تنتهك مبادئ القرار 1976/31 حيث أنها اتبعت الإجراءات المطلوبة بشأن منح وثائق التفويض مثلما أوضحته الرسالة التي وجهها رئيس الدورة الثامنة والخمسين للجنة حقوق الإنسان إلى سفير فييت نام في جنيف.
    It notes that, in T.P.S. v. Canada, while the Committee expressed concern at the fact that the State party did not accede to its request for interim measures, it nevertheless found that Canada had not violated article 3 of the Convention in returning the complainant to India. UN ضد كندا(ط)، خلصت اللجنة إلى أن كندا لم تنتهك المادة 3 من الاتفاقية بترحيل صاحب الشكوى إلى الهند، ولو أنها أعربت عن قلقها لعدم امتثال الدولة الطرف للطلب الموجه إليها باتخاذ تدابير مؤقتة.
    It notes that, in T.P.S. v. Canada, while the Committee expressed concern at the fact that the State party did not accede to its request for interim measures, it nevertheless found that Canada had not violated article 3 of the Convention in returning the complainant to India. UN ضد كندا(ط)، خلصت اللجنة إلى أن كندا لم تنتهك المادة 3 من الاتفاقية بترحيل صاحب الشكوى إلى الهند، ولو أنها أعربت عن قلقها لعدم امتثال الدولة الطرف للطلب الموجه إليها باتخاذ تدابير مؤقتة.
    It reiterated that it had not violated the Optional Protocol since: article 1 recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications directly from individuals who claim to be victims of a right, but not from a third party; and it had cooperated with the Committee in the spirit of good will and provided it with all the relevant information on the case. UN وأكدت من جديد أنها لم تنتهك المادة 1 من البروتوكول الاختياري: لأن تلك المادة تعترف باختصاص اللجنة بتلقي البلاغات التي ترد مباشرة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحية الحرمان من حق والنظر في تلك البلاغات، لكن ليس تلقي بلاغات من طرف ثالث، كما أنها تعاونت مع اللجنة بنية حسنة وزودتها بجميع المعلومات ذات الصلة بتلك القضية.
    At this hearing, the criminal court simply stated that the author had failed to prove that he had not violated articles L. 351 et seq. of the Labour Code, without offering any evidence in support of this accusation. UN ومع ذلك، اكتفت محكمة الجنح، في تلك الجلسة، بالقول إن صاحب البلاغ لم يثبت براءته من الجرم بموجب المادة L351-1 والمواد التالية من قانون العمل، وذلك دون تقديم أي دليل لدعم ذلك الاتهام.
    Although the MAG found that the IDF had not violated the Law of Armed Conflict with respect to this incident, as part of Israel's efforts to minimize civilian casualties under all circumstances, the MAG reiterated the recommendation of the special command investigation to formulate more stringent definitions in military orders to govern the use of mortars in populated areas and in close proximity to sensitive facilities. UN ويرى النائب العام العسكري أن جيش الدفاع لم ينتهك قانون النزاع المسلح في هذه الحادثة، إلا أنه، في إطار الجهود التي تبذلها إسرائيل للتقليل من الإصابات في جميع الظروف، يعيد تأكيد التوصية التي أصدرتها القيادة في أعقاب تحقيقها الخاص ودعت فيها إلى تضمين الأوامر العسكرية تعاريف أكثر صرامة لضبط استخدام قذائف الهاون في المناطق المأهولة والقريبة جدا من المرافق الحساسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد