ويكيبيديا

    "had occurred" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • حدثت
        
    • وقعت
        
    • حدث
        
    • وقع
        
    • حصلت
        
    • طرأت
        
    • وحدثت
        
    • طرأ
        
    • كان يحدث
        
    • جدت
        
    • أنه لم تحدث
        
    • شغر
        
    • تفيد بوقوع
        
    It still had 42,000 cases before it, all of which had occurred since 1945, and clearing them required State cooperation. UN ولا تزال هناك 000 42 قضية معروضة عليه، حدثت جميعها منذ عام 1945، ويتطلب البتّ فيها تعاون الدول.
    The sponsors indicated that they had tried to take into account the positive changes that had occurred in the region. UN وأشار مقدمو مشروع القرار الى أنهم حرصوا على أن يأخذوا في الحسبان التغيرات اﻹيجابية التي حدثت في المنطقة.
    According to the Palestinians, major violations had occurred in the following fields: UN وحسب قول الفلسطينيين، فإن انتهاكات كبيرة قد وقعت في المجالات التالية:
    It was regarded as a crucial step in the healing of the wrongs which had occurred over a long period of time. UN واعتُبرت العملية المذكورة خطوة حاسمة في سبيل معالجة الأخطاء التي وقعت على مدى فترة طويلة.
    As a result, any economic growth that had occurred had not led to full employment or to the eradication of poverty. UN وكان من نتيجة ذلك أن أي نمو اقتصادي حدث لم يؤد إلى العمالة الكاملة أو إلى القضاء على الفقر.
    While some delays had occurred, overall the process remained on track. UN وبينما حدث بعض التأخر ظلت العملية عموما تسير في مسارها.
    It its final judgement, the court found that discrimination had occurred and ordered the retroactive payment of the salary difference. UN وخلصت المحكمة في حكمها النهائي إلى أن ثمة تمييزاً قد وقع وحكمت بدفع الفرق في الراتب بأثر رجعي.
    With regard to reports of illegal executions, he said that such executions had occurred immediately following the fighting. UN وفيما يتعلق بالتقارير المتصلة بعمليات اﻹعدام غير القانونية، قال إن هذه العمليات حدثت بعد القتال مباشرة.
    Regrettably, instances of bribery had occurred in past elections. UN وقد حدثت لﻷسف حالات رشوة في الانتخابات السابقة.
    The maps reflected changes that had occurred in the world since 1945. UN وتصور هذه الخرائط التغيرات التي حدثت في العالم منذ عام 1945.
    It was observed that there were instances when an acquisition had occurred but this information was not disclosed. UN وقد لوحظ أن ثمة حالات حدثت فيها عمليات شراء دون أن يتمّ الكشف عن هذه المعلومات.
    Equity markets have plunged across the world, but in most countries this decline basically represents a correction of the very steep increase that had occurred during the first half of 2007. UN وقد انهارت أسواق الأسهم في مختلف أنحاء العالم، غير أن الانخفاض المسجل في معظم البلدان يمثل بالأساس تصحيحاً للزيادة الشديدة التي حدثت خلال النصف الأول من عام 2007.
    Several spoke independently about a massacre which had occurred at a village called Kolic. UN وتحدث عدة منهم، كل على حدة، عن مذبحة وقعت في قرية تسمى كوليتش.
    The Council noted that five acts of unlawful interference that had occurred in 1997 had been officially reported by concerned States. UN وأشار المجلس إلى أن الدول المعنية قد أبلغت رسميا عن اﻷعمال الخمسة للتدخل غير المشروع التي وقعت في عام ١٩٩٧.
    The recent financial crises had occurred because the Governments concerned, among others, had failed to manage their countries’ integration into the capital markets. UN وقد وقعت اﻷزمات المالية اﻷخيرة ﻷن الحكومات المعنية لم تقم، من بين أمور أخرى، بإدماج بلدانها في أسواق رأس المال.
    31. The seminar noted with satisfaction the positive constitutional developments that had occurred in the Territory of Tokelau. UN ٣١ - أحاطت الحلقة الدراسية علما مع التقدير بالتطوارت الدستورية اﻹيجابية التي وقعت في إقليم توكيلاو.
    The recent financial crises had occurred because the Governments concerned, among others, had failed to manage their countries’ integration into the capital markets. UN وقد وقعت اﻷزمات المالية اﻷخيرة ﻷن الحكومات المعنية لم تقم، من بين أمور أخرى، بإدماج بلدانها في أسواق رأس المال.
    The most recent Israeli violation of Syrian airspace had occurred in 2006. UN وقد حدث أقرب الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي السوري في عام 2006.
    Accordingly, rather than compensation, one could only speak of a regularization of the authors' situations, which had occurred. UN وبناء عليه، يجدر الحديث، بدلاً من التعويض، عن إعادة تنظيم أوضاع أصحاب البلاغ، وهو ما حدث فعلاً.
    Whilst such an act would be criminal, if it were characterized simply as sexual assault, the charge would not accurately reflect the gravity of what had occurred. UN ورغم أن مثل هذا الفعل يكون فعلاً جنائياً، إذا تم وصفه كمجرد اعتداء جنسي، فإن التهمة لن تعكس على وجه الدقة شدة ما حدث.
    For example, the competent court would normally be the one in whose jurisdiction the violation had occurred. UN فعلى سبيل المثال، تكون المحكمة المختصة، بطبيعة الحال، المحكمة التي وقع الانتهاك في نطاق ولايتها.
    Delays in delivery had occurred, but liquidated damages were not claimed. UN حصلت فترات تأخير في التسليم لكن لم تجر المطالبة بتعويضات مقطوعة.
    Although poverty remained concentrated in rural areas in many countries, an increase in urban poverty had occurred in some countries. UN ورغم أن الفقر ظل مركّزا في المناطق الريفية في كثير من البلدان، فقد طرأت في بعض البلدان زيادة في مستويات الفقر في الحضر.
    Peaceful demonstrations had been harshly put down, prisoners were tortured and some deaths had occurred. UN وأضافت أن المظاهرات السلمية قد أُخمدت بشدة، وتم تعذيب السجناء وحدثت وفيات.
    That was an outcome of the far-reaching changes that had occurred in international relations following the cold war. UN وكان ذلك نتيجة لما طرأ على العلاقات الدولية من تغيرات بعيدة اﻷثر بعد الحرب الباردة.
    Her delegation also urged the General Committee to take a decision on that issue promptly and avoid the delay that had occurred in the past. UN وقالت إن وفدها يحث أيضاً المكتب على البت في هذه المسألة بشكل سريع والعمل على تجنُّب التأخير الذي كان يحدث في الماضي.
    Significant movements had occurred in certain currencies which, if maintained, would have a positive absorption effect. UN وقد جدت تحركات ملحوظة في بعض العملات سيترتب عليها في حالة استمرارها أثر إيجابي سيساعد على استيعاب التكاليف.
    He also states that there was no crime scene, as the victim did not report the attack until two days after it had occurred. UN ويضاف إلى ذلك أنه لم تحدث معاينة لمسرح الجريمة حيث أبلغت الضحية عن الاعتداء بعد يومين من وقوع الحادث.
    2. The Special Meeting of States Parties which was held on 30 January 2008 to elect a member of the International Tribunal for the Law of the Sea, to fill a vacancy that had occurred in the Tribunal, decided, for the purposes of conducting the business of the Special Meeting, to maintain the composition of the Credentials Committee as appointed by the Seventeenth Meeting. UN 2 - وتقرر في الاجتماع الاستثنائي للدول الأطراف، الذي عقد في 30 كانون الثاني/ يناير 2008، لانتخاب عضو في المحكمة الدولية لقانون البحار لملء مقعد شغر في المحكمة، أن يتم، لأغراض تسيير أعمال الاجتماع الاستثنائي، الإبقاء على تشكيل لجنة وثائق التفويض على النحو الذي تحدد في الاجتماع السابع عشر.
    Following information from the Israel Defense Forces that an explosion had occurred along the technical fence and that the explosion had been caused by the Bravo side to target Israel Defense Forces soldiers, UNDOF confirmed that an explosion had occurred close to the technical fence, but did not find evidence that a deliberate attack had been carried out. UN وإثر ورود معلومات من جيش الدفاع الإسرائيلي تفيد بوقوع انفجار بالقرب من السياج التقني، وبأن الانفجار من تدبير الجانب برافو لاستهداف جنود جيش الدفاع الإسرائيلي، أكدت القوة أن انفجاراً قد وقع بالقرب من السياج التقني، لكنها لم تجد دليلا على شن هجوم متعمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد