ويكيبيديا

    "had permitted" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سمحت
        
    • قد سمح
        
    The consultative process had permitted useful interaction with the Secretariat and among the Member States. UN وأضافت أن العملية التشاورية سمحت بوجود تفاعل مفيد مع الأمانة وفيما بين الدول الأعضاء.
    However, the spirit of cooperation that had prevailed had permitted consensus to be reached on most of the drafts to be submitted for consideration by the Board. UN بيد أن روح التعاون التي سادت في المشاورات سمحت بالتوصل إلى توافق في الآراء بشأن معظم مشاريع المقررات المزمع تقديمها لكي ينظر فيها المجلس.
    That step had permitted greater interactivity. UN وقد سمحت تلك الخطوة بقدر أكبر من التفاعل.
    The time of rivalry between power blocs, now a thing of the past, had, with reference to Antarctica, been marked by the 1959 Washington Treaty which had permitted the demilitarization and UN إن حقبة الصراع بين الكتل قد انتهت اﻵن، وقد اتسمت فيما يتعلق بانتاركتيكا بمعاهدة واشنطن لعام ١٩٥٩ التي سمحت بنزع سلاح هذه القارة ومنع وصول اﻷسلحة النووية اليها.
    At the ninth meeting, one delegation observed that the early selection of topics had permitted thorough preparation for meetings. UN وفي الاجتماع التاسع، لاحظ أحد الوفود أن اختيار المواضيع في وقت مبكر قد سمح بالتحضير الشامل للاجتماعات.
    Such an order might be possible, for example, in cases when the subsidiary had incurred significant liability for personal injury or the parent had permitted the subsidiary to continue trading whilst insolvent. UN وقد يكون إصدار أمر من هذا القبيل ممكنا، وذلك، مثلا، عندما يكون كيان فرعي قد تحمل مسؤولية كبيرة عن ضرر شخصي أو يكون الكيان الأم قد سمح للكيان الفرعي بمواصلة المتاجرة رغم إعساره.
    It was also encouraging to note that where conditions had permitted, income-generation programmes had expanded rapidly. UN ومن اﻷمـور المشعجة أيضا ملاحظة سرعة توسع البرامج المدرة للدخل، حيثما سمحت الظروف بذلك. وأعلن أن
    The takeover by the Government of reconstruction had made the country viable and had permitted a reorganization of economic structures. UN وعندما تسلمت حكومة إعادة البناء مقاليد السلطة وفرت للبلد أسباب البقاء، كما سمحت بإعادة تنظيم الهياكل الاقتصادية.
    He had come to power thanks to a combination of political circumstances which had permitted two mutually hostile parties to join together in the Liberal Progressive Party. UN وكان وصوله إلى الحكم قد تم بفضل مجموعة من الظروف السياسية سمحت بدمج حزبين متخاصمين في حزب واحد أطلق عليه اسم الحزب الليبرالي التقدمي.
    Due to inadequate public transportation and the safety issues related to staff travelling in public transport, the Mission had permitted the use of vehicles, assigned to staff, for limited travel to and from residences for shopping, banking and other similar use, limited to 40 kilometres per day. UN بسبب عدم كفاية وسائل النقل العام والمسائل المتعلقة بسلامة الموظفين الذين يستخدمونها، سمحت البعثة باستخدام المركبات، المخصصة للموظفين، في التنقل المحدود من أماكن الإقامة وإليها، سواء للتسوق، أو لغرض المعاملات المصرفية، أو غير ذلك من الاستخدامات المماثلة في حدود 40 كيلومترا في اليوم.
    At the same time, the Penal Code is now much freer from a variety of unclear and nebulous expressions that had permitted disparate interpretations. UN وفي الوقت نفسه فإن القانون الجنائي أصبح الآن خاليا بدرجة أكبر من تعبيرات متنوعة تتسم بأنها غير واضحة وغامضة، وهي تعبيرات سمحت بوضع تفسيرات متباينة.
    In 1923 the Permanent Court of International Justice had permitted Germany to use German in the Wimbledon case, and more recently the present Court had permitted the use of Spanish by Spain in the Barcelona Traction case. UN وقال إن محكمة العدل الدولية الدائمة سمحت لألمانيا في عام 1923 باستخدام اللغة الألمانية في قضية ويمبلدون، وسمحت محكمة العدل الدولية في عهد أقرب باستخدام إسبانيا للغة الإسبانية في قضية شركة برشلونة للجر.
    Finally, the United Nations had permitted the use of the United Nations logo in connection with the Conference. It was clearly a meeting that was closely linked to the United Nations. UN وأخيرا، فإن الأمم المتحدة سمحت باستخدام شعارها في الأنشطة المتعلقة بمؤتمر الاتحاد البرلماني الدولي، ومن الواضح من ثم أن صلة الاجتماع بالأمم المتحدة صلة وثيقة.
    With the support of the international community, these local initiatives had permitted the return of some displaced Dinka to their home areas and allowed Missiriya Arabs to recommence peaceful use of grazing land in Dinka areas. UN وبدعم من المجتمع الدولي، سمحت هذه المبادرات المحلية بعودة البعض من الدينكا المشردين إلى مناطقهم وسمحت لعرب الميسيرية أن يستخدموا مجدداً وبطريقة سليمة المراعي في مناطق الدينكا.
    The Commission noted that, when it had permitted the further development of the Senior Management Service under the auspices of CEB, it had not, at the same time, abdicated its responsibility in this area. UN وأشارت اللجنة إلى أنها عندما سمحت بإنشاء دائرة الإدارة العليا تحت إشراف مجلس الرؤساء التنفيذيين لم تتخل في ذلك الوقت عن مسؤولياتها في هذا المجال.
    We congratulated Major Buyoya and the Burundi people on their political courage, which had permitted their country's transition from a military dictatorship to democracy. UN وقد هنأنا الرائد بويويا وشعب بوروندي على شجاعتهم السياسية التي سمحت لبلدهم بالانتقال من الدكتاتورية العسكرية إلى الديمقراطية.
    In that connection the stance taken by New Zealand, the administering Power, which had permitted the Visiting Mission to carry out its work in Tokelau, was to be warmly applauded, as was the cooperation between the New Zealand authorities and the people of the Territory. UN ويجب في هذا الصدد اﻹشادة بحرارة بالموقف الذي اتخذته نيوزيلندا، الدولة القائمة باﻹدارة، إذ سمحت للبعثة الزائرة أن تنفذ عملها في توكيلاو، وبالتعاون الذي تم بين سلطات نيوزيلندا وشعب ذلك اﻷقليم.
    The studies also concluded that enhanced export earnings had permitted increased investment but that it was hardly possible to be more precise about the specific contribution of the GSP. UN كما خلصت الدراسات إلى أن حصائل الصادرات المرتفعة سمحت بزيادة الاستثمار وإن كان من الصعب تحديد اﻹسهام المحدد لنظام اﻷفضليات المعمم بدقة أكبر.
    Because the buyer had permitted several of its sub-buyers to reject the trees without justification, the court approved the buyer's decision not to claim for such losses because the seller could not have foreseen them. UN ولأن المشتري قد سمح لعدد من المشترين منه من الباطن برفض الأشجار دون مبرر، أقرّت المحكمة قرار المشتري بعدم المطالبة بتعويض عن تلك الخسائر لأن البائع لم يكن بوسعه التنبؤ بها.
    54. In Africa, the principle of intangibility of borders adopted in the wake of independence had permitted the creation of nation-States that must be secured and stabilized. UN 54 - وأضافت قائلة إن مبدأ عدم المساس بالحدود في أفريقيا والذي اعتُمد غداة الاستقلال قد سمح بقيام دول قومية يجب توفير الأمن والاستقرار لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد