ويكيبيديا

    "had preceded" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سبقت
        
    However, many innovative modalities of cooperation had preceded the International Conference on Financing for Development. UN إلاّ أن العديد من الطرائق المبتكرة للتعاون سبقت المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    China had been a party to the agreements that had preceded the International Natural Rubber Agreement, 1995. UN فالصين طرف في الاتفاقات التي سبقت الاتفاق الدولي للمطاط الطبيعي عام ٥٩٩١.
    While the United Nations Convention on the Law of the Sea had preceded the Decade, the Convention embodied the evolutionary concept of the common heritage of mankind. UN وعلى الرغم من أن اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار سبقت العقد، فإن هذه الاتفاقية تجسد ميراث اﻹنسانية المشترك.
    He disagreed with Sir Nigel Rodley's statement that one should understand the social events in a country that had preceded a national tragedy. UN وأبدى عدم موافقته مع قول السير نايجل رودلي بأنه ينبغي للمرء أن يفهم الأحداث الاجتماعية في أي بلد التي سبقت مأساة وطنية.
    Her delegation had reluctantly abstained in the vote, purely because of the nature of the debate that had preceded it. UN وأضافت أن وفدها امتنع عن التصويت على مضض، لسبب واحد هو طبيعة المناقشة التي سبقت التصويت.
    Regarding the gender indicators, she noted that considerable discussion had preceded their selection, resulting in the decision to have gender equality and women's empowerment as a goal as well as mainstreaming gender in all areas. UN وفيما يتعلق بالمؤشرات الجنسانية، أشارت إلى أن مناقشات كثيرة سبقت اختيارها، مما أدى إلى اتخاذ قرار باعتماد المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة هدفا بالإضافة إلى تعميم المنظور الجنساني في جميع المجالات.
    According to the Special Rapporteur, many violations of human rights currently being perpetrated by non-State actors in Kosovo were not dissimilar to those which had preceded the intervention by the North Atlantic Treaty Organization (NATO). UN ووفقا لتقرير المقرر الخاص، فإن الكثير من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يجري ارتكابها حاليا في كوسوفو بواسطة أطراف فاعلة غير تابعة لدول ليست بعيدة الشبه عن تلك التي سبقت تدخﱡل منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    His delegation deeply regretted the acrimonious debate that had preceded the adoption of the resolution and hoped that at the next session, it would once again be possible to adopt it by consensus. UN إن الوفد البلغاري يأسف كثيرا للمناقشة الفظة التي سبقت اتخاذ القرار، ويأمل أن يستعيد توافق الآراء مكانته في الدورة القادمة.
    41. A general observation was that the globalization of finance had preceded the globalization of regulation. UN 41- وثمة ملاحظة عامة مفادها أن العولمة المالية سبقت عولمة الضوابط التنظيمية.
    Lastly, Canada remained concerned at the human rights situation in Belarus, where the modest steps that had preceded the 2008 parliamentary elections had not led to further progress. UN وأخيراً لا تزال كندا قلقة إزاء حالة حقوق الإنسان في بيلاروس، حيث لم تؤدِ الخطوات المتواضعة التي سبقت الانتخابات النيابية عام 2008 إلى مزيد من التقدم.
    The report summarized the funding arrangements which had preceded the lump-sum approach, described the experience with the lump-sum approach, and, in chapter IV, proposed the retention of the lump-sum grant. UN ويقدم التقرير موجزا لترتيبات التمويل التي سبقت نهج منحة المبلغ الإجمالي، ووصفا لتجربة نهج المبلغ الإجمالي، وفي الفصل الرابع، يقترح الإبقاء على منحة المبلغ الإجمالي.
    Furthermore, during the author's testimony at the trial, he gave his version of the events that had preceded and given rise to the telephone calls, which he admitted making. UN ذلك بالإضافة إلى أن صاحب البلاغ قام أثناء إدلائه بشهادته أمام المحكمة بعرض روايته للأحداث التي سبقت المكالمتين الهاتفيتين اللتين اعترف بإجرائهما واللتين أجراهما نتيجة تلك الأحداث.
    In any case, the Court was able to assess the testimonies of the author and the victim with regard to the events that had preceded and given rise to the telephone calls in question and was in a position to draw the appropriate conclusions. UN وفي جميع الأحوال، قيَّمت المحكمة شهادتي صاحب البلاغ والضحية بخصوص الأحداث التي سبقت المكالمتين الهاتفيتين المعنيتين وأفضت إلى إجرائهما، وتمكنت من استخلاص الاستنتاجات الملائمة.
    450. Discussion of the role of national machineries had preceded the 1975 World Conference of the International Women's Year, followed by a recommendation emerging from the Conference that all Governments establish the machinery to promote the status of women. UN 450 - ولقد سبقت مناقشة دور الأجهزة الوطنية انعقاد المؤتمر العالمي للسنة الدولية للمرأة في عام 1975، وأعقبتها توصية أسفر عنها المؤتمر، تدعو جميع الحكومات إلى إنشاء أجهزة لتعزيز مركز المرأة.
    She noted that two years of concerted effort had preceded the introduction of the Shukhi brand, which was designed for and by Bangladesh. UN وأكدت أن سنتين من الجهد المتضافر سبقت تداول ماركة )شوخي( التي صممتها بنغلاديش بنفسها من أجل استخداماتها هي.
    He underlined the major role of UNDP in aid coordination, including through assistance to the Government in preparing a country strategy note and through the preparation of the UNDP advisory note, which had preceded the CCF. UN وأكد على الدور الرئيسي الذي يؤديه برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في تنسيق المعونة، عن طريق مساعدة الحكومة على إعداد مذكرة استراتيجية قطرية وعن طريق إعداد المذكرة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي التي سبقت إطار التعاون القطري.
    107. As Pakistan had itself been a major victim of terrorism, combating terrorism in all its forms and manifestations had been one of the major policy objectives of the Government, whose fight against terrorism had preceded the 11 September terrorist attacks in the United States. UN 107 - ولما كانت باكستان نفسها ضحية رئيسية من ضحايا الإرهاب، فإن مكافحة الإرهاب في كل أشكاله ومظاهره كانت من بين الأهداف الرئيسية للسياسة العامة للحكومة، التي سبقت حربها ضد الإرهاب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر في الولايات المتحدة.
    The three women's conferences that had preceded Beijing had contributed to the progressive strengthening of the legal, economic, social and political role of women in the world, yet women had remained the primary victims of poverty, sickness, discrimination, unemployment, marginalization, violence and armed conflict. UN فالمؤتمرات الثلاثة بشأن المرأة التي سبقت مؤتمر بيجين أسهمت في التعزيز التدريجي لدور المرأة القانوني والاقتصادي والاجتماعي والسياسي في العالم، لكن المرأة ظلت الضحية اﻷولى للفقر والمرض والتمييز والبطالة والتهميش والعنف والنزاع المسلح.
    During the negotiations which had preceded the adoption of that plan, FLNKS had asked the French Government to take measures which would place New Caledonia in an irreversible process of decolonization that would in the end lead to the full emancipation of the Kanak people. UN وفي سياق المحادثات التي سبقت الاتفاق على هذه الخطة، طلبت جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني إلى الحكومة الفرنسية أن تتخذ التدابير اللازمة كيما تجعل عملية إنهاء الاستعمار عملية لا يمكن عكس مسارها فيما يتعلق بكاليدونيا الجديدة.
    The discussions and negotiations that had preceded the Summit had led to increased awareness of current and future problems and to additional financial commitments, particularly by the European Union. UN قال إنه قد تم التعهد بالتزامات قيّمة في مجال التنمية، وقد أدت المناقشات والمفاوضات التي سبقت ذلك المؤتمر إلى زيادة التوعية بالمشاكل الحالية والمستقبلية، وإلى التعهد بالتزامات مالية إضافية خصوصا من جانب الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد