ويكيبيديا

    "had remained stable" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • ظلت مستقرة
        
    • ظلت ثابتة
        
    • ظل مستقرا
        
    • بقيت ثابتة
        
    The Special Representative said that the situation in Western Sahara during the reporting period had remained stable. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة ظلت مستقرة في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, Edmond Mulet, noted that the UNIFIL area of operations had remained stable. UN ولاحظ إدموند موليه، الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، أن منطقة عمليات القوة ظلت مستقرة.
    The Special Representative said that the situation in Western Sahara during the reporting period had remained stable. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة ظلت مستقرة في الصحراء الغربية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    In fact, 55 per cent of migrants from developing countries were living in other developing countries and the overall proportion of migrants had remained stable for the past 30 years, at approximately 2.3 per cent of the world population. UN والواقع هو أن ٥٥ في المائة من المهاجرين من البلدان النامية يعيشون في بلدان نامية أخرى، وأن النسبة العامة للمهاجرين ظلت ثابتة على مدى اﻟ ٠٣ عاما الماضية، عند نحو ٣,٢ في المائة من سكان العالم.
    17. The Controller drew attention to a handout on post creations and discontinuations (made available at the back of the room) which showed that the headquarters portion of total posts had remained stable at 16 per cent. UN 17- ولفت المراقب المالي الانتباه إلى بيان منشور بشأن استحداث الوظائف وإلغائها (كان متاحا في الجزء الخلفي من القاعة)، وهو يُظهر بأن حصة المقر من مجموع الوظائف ظلت ثابتة عند نسبة 16 في المائة.
    Based on the most recent national household survey, conducted in 2004, consumption of most illicit drugs had remained stable or decreased since 1998. UN وبناء على آخر استقصاء وطني للأسر المعيشية أجري في عام 2004، فإن استهلاك معظم العقاقير غير المشروعة ظل مستقرا أو تراجع منذ عام 1998.
    He noted that overall expenditure had remained stable at $4.77 billion, though expenditure under regular resources had risen by 7 per cent. UN وأشار إلى أن إجمالي النفقات ظل مستقرا على مستوى 4.77 بلايين دولار، على الرغم من النفقات في إطار الموارد العادية قد زادت بنسبة 7 في المائة.
    The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations noted that the UNIFIL area of operations had remained stable. UN ولاحظ الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام أن منطقة عمليات القوة ظلت مستقرة.
    The Special Representative said that the situation in Western Sahara during the reporting period had remained stable and that the ability of MINURSO to report on the situation, though limited, had improved. UN وقال الممثل الخاص إن الحالة في الصحراء الغربية ظلت مستقرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وإن قدرة بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية على إعداد تقارير عن الحالة تحسنت، وإن ظلت محدودة.
    In June 2006, UNODC published a study entitled Coca Cultivation in the Andean Region: a Survey of Bolivia, Colombia and Peru, which showed that coca bush cultivation had remained stable in the Andean countries in 2005. UN 26- وفي حزيران/يونيه 2006، نشر المكتب دراسة معنونة زراعة الكوكا في منطقة الأنديز: دراسة استقصائية لبيرو وبوليفيا وكولومبيا، أوضحت أن حالة زراعة شجيرات الكوكا ظلت مستقرة في بلدان الأنديز في عام 2005.
    In his report on UNFICYP, the Secretary-General noted that the situation along the ceasefire line had remained stable for the past six months. UN ولاحظ اﻷمين العام في تقريره عن عمليات اﻷمم المتحدة في قبرص أن الحالة على طول خط وقف إطلاق النار ظلت مستقرة على مدى الشهور الستة اﻷخيرة.
    175. The medical consultant noted that the overall profile of medical causes for disability awards over the last several years had remained stable. UN 175 - وذكر المستشار الطبي أن الصورة العامة للأسباب الطبية لمنح استحقاقات العجز خلال السنوات القليلة الماضية ظلت مستقرة.
    Data previously reported from 2012 and in the annual report questionnaire for 2013 indicated that the prevalence of past-year use of cannabis among those aged 15 and older was 10.2 per cent and had remained stable. UN وتدل البيانات المبلغ عنها من عام 2012 في الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2013 أنَّ نسبة انتشار تعاطي القنَّب في السنة الفائتة بين الأشخاص الذين تبلغ أعمارهم 15 سنة أو أكثر كانت 10.2 في المائة وأنها ظلت مستقرة.
    The representative of Norway noted that the financial resources available for technical assistance had remained stable in 2004; that reflected the confidence of member States in UNCTAD's technical cooperation activities. UN 29- ولاحظ ممثل النرويج أن الموارد المالية المتاحة للمساعدة التقنية ظلت ثابتة في عام 2004؛ وذلك يعكس ثقة الدول الأعضاء في أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها الأونكتاد.
    3. The Deputy Secretary-General of UNCTAD gave a broad overview of UNCTAD technical cooperation activities in 2012, pointing out that overall expenditures had remained stable during the year. UN 3- وقدم نائب الأمين العام لمحة عامة عن أنشطة التعاون التقني التي اضطلع بها الأونكتاد في عام 2012، مشيراً إلى أن النفقات الإجمالية ظلت ثابتة خلال ذلك العام.
    33. Official development assistance (ODA), which over the past 20 years had remained stable, sharply declined for the first time, from US$ 60.8 billion in 1992 to US$ 55.9 billion in 1993. UN ٣٣ - انخفضت المساعدة الانمائية الرسمية، التي ظلت ثابتة على مدى العشرين عاما الماضية، انخفاضا حادا ﻷول مرة، من ٦٠,٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ الى ٥٥,٩ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٣.
    31. Official development assistance (ODA), which over the past 20 years, had remained stable, sharply declined for the first time, from US$ 60.8 billion in 1992 to US$ 55.9 billion in 1993. UN ٣١ - انخفضت المساعدة الانمائية الرسمية، التي ظلت ثابتة على مدى العشرين عاما الماضية، انخفاضا حادا ﻷول مرة، من ٦٠,٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٢ الى ٥٥,٩ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٣.
    It was indicated that the number of meetings since the biennium 1990–1991 had remained stable, with a shift towards meetings without interpretation, which increased by 10 per cent. UN وأشير إلى أن عدد الاجتماعات المعقودة منذ فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ ظل مستقرا مع حدوث تحول في الاتجاه نحو عقد اجتماعات دون ترجمة شفوية، مما يعكس زيادة بنسبة ١٠ في المائة.
    It was indicated that the number of meetings since the biennium 1990-1991 had remained stable, with a shift towards meetings without interpretation, which had increased by 10 per cent. UN وأشير إلى أن عدد الاجتماعات المعقودة منذ فترة السنتين 1990-1991 ظل مستقرا مع حدوث تحول في الاتجاه نحو عقد اجتماعات دون ترجمة شفوية، مما يعكس زيادة بنسبة 10 في المائة.
    As for the implementation of JIU recommendations at UNIDO, the Group had noted that the number of accepted recommendations had remained stable, while the number rejected had reduced, but it was concerned that the number of recommendations in progress or already implemented had declined slightly while the number not started had increased. UN 18- وفيما يتعلق بتنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة في اليونيدو، قالت إن المجموعة لاحظت أن عدد التوصيات المقبولة ظل مستقرا في حين أن عدد التوصيات المرفوضة قد انخفض، ولكنها أعربت عن قلقها لأن عدد التوصيات الجاري تنفيذها أو التي تم تنفيذها بالفعل انخفض انخفاضا طفيفا بينما تزايد عدد التوصيات التي لم يبدأ تنفيذها بعد.
    As the mandate of the Force had remained stable since its inception in 1964, the Advisory Committee did not consider the upward reclassifications to be required at the present time. UN وحيث أن ولاية القوة بقيت ثابتة منذ بدء عملها في عام 1964، لا ترى اللجنة الاستشارية أن إعادة التصنيف إلى رتب أعلى، أمر لازم في الوقت الحالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد