Nevertheless, it could not be denied that those efforts had failed because States had resorted to that outlawed method again and again. | UN | ومع هذا لا يمكن إنكار أن تلك الجهود باءت بالفشل ﻷن الدول لجأت الى تلك الطريقة غير القانونية مرارا وتكرارا. |
The organizations reported that they had resorted to them in order to overcome the inflexibilities of the conditions of employment. | UN | وتفيد المنظمات أنها لجأت إلى ذلك من أجل التغلﱡب على جمود شروط التوظيف. |
The Board reaffirms that the savings would have increased significantly if the Administration had resorted to competitive tender earlier. | UN | ويعيد المجلس تأكيد أن هذه الوفورات كانت ستزيد بقدر كبير لو كانت اﻹدارة قد لجأت إلى العطاءات التنافسية في وقت مبكر. |
In addition to public funds, the EU had resorted to innovative instruments to attract private investors, such as project bonds. | UN | وإضافة إلى الأموال العامة، لجأ الاتحاد الأوروبي إلى وسائل مبتكرة لاجتذاب مستثمرين من القطاع الخاص مثل سندات المشاريع. |
With the failure of that plan, Morocco had resorted to the untrue assertion that the Territory had belonged to it in any case. | UN | ولما فشلت هذه الخطة، لجأ المغرب إلى التأكيد كذباً بأن الإقليم ملك له على أي حال. |
Turkey had resorted to promoting competition by liberalizing the generation, wholesale and distribution segments, while maintaining a monopoly in transmission. | UN | ولجأت تركيا إلى تشجيع المنافسة عن طريق تحرير مجالات توليد الطاقة وبيعها بالجملة وتوزيعها، مع الاحتفاظ باحتكار الإمداد. |
The United States had resorted to various forms of subterfuge to keep the United Nations in ignorance of the situation in Puerto Rico. | UN | وقد لجأت الولايات المتحدة إلى كافة الحيـل لإبقاء الأمم المتحدة بمعزل عما يجري في بورتوريكو. |
However, the Government had resorted to arms purchases and mercenaries and would bear responsibility in the event of an all-out conflict. | UN | إلا أن الحكومة قد لجأت إلى شراء الأسلحة والمرتزقة ثم ستقع عليها المسؤولية في حالة نشوب صراع شامل. |
It had resorted to an unlawful use of force and had committed war crimes, crimes against humanity and even genocide. | UN | وقد لجأت أرمينيا إلى استخدام القوة على نحو غير قانوني وارتكبت جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية بل وجريمة الإبادة الجماعية. |
Indonesia had forgotten that the Bandung Conference had symbolized the struggle of oppressed peoples and had resorted to the same arguments and methods which it had once denounced. | UN | وقد نسيت إندونيسيا أن مؤتمر باندونغ كان يرمز إلى كفاح المضطهدين، وأنها لجأت إلى الحجج واﻷساليب التي كانت تدينها. |
It was regrettable that some States had resorted to procedural methods to close the discussion before States had been allowed to air their views. | UN | وقال إن مما يدعو إلى اﻷسف أن بعض الدول قد لجأت إلى طرق إجرائية ﻹغلاق المناقشة قبل أن يسمح للدول بالاعراب عن آرائها. |
The Secretariat had resorted to that practice because of the lack of resources to implement mandates. | UN | وقد لجأت اﻷمانة العامة إلى هذه الممارسة بسبب النقص في الموارد اللازمة لتنفيذ البرامج واﻷنشطة المأذون بها. |
He declared that almost all Arab Governments had resorted to violence, including the use of live ammunition, extrajudicial killings, mass arrests, torture and ill-treatment and the use of forced disappearances in response to such protests. | UN | وأعلن أن جميع الحكومات العربية تقريباً لجأت إلى العنف، بما في ذلك استخدام الذخيرة الحية، وحالات القتل خارج نطاق القانون، والاعتقالات الجماعية، والتعذيب وسوء المعاملة، واستخدام الاختفاء القسري للرد على هذه الاحتجاجات. |
According to the Government, the prison administration asserted that he had resorted to the submission of torture complaints in the belief that they might lead to his release. | UN | ووفقا لما ذكرته الحكومة، فإن هذا الشخص لجأ إلى تقديم شكاوى عن التعذيب، كما ذكرت مصلحة السجون، اعتقادا منه أن هذا قد يؤدي إلى الافراج عنه. |
As the ground was laid for the work on that Supplement, consideration should be given to the fact that it would cover the period when the Security Council had resorted to various innovative practices in the conduct of its work. | UN | وبعد وضع أسس العمل بشأن ذلك الملحق، ينبغي الاهتمام بأنه سوف يغطي الفترة التي لجأ فيها مجلس اﻷمن إلى مختلف الممارسات المبتكرة في أداء عمله. |
Thirdly, the Constitutional Court ruled that the Provincial High Court had framed the question in an unreasoned way, since the defendant had resorted to arbitral proceedings and made his claim because he was required to inform the High Court of his change of domicile. | UN | وثالثا، قضت المحكمة الدستورية بأن المحكمة العليا الإقليمية صاغت المسألة دون تمعّن، لأن المدعى عليه لجأ إلى إجراءات التحكيم وقدم مطالبته لأنه كان ملزما بإبلاغ المحكمة العليا بتغيير محل سكنه. |
To that end, they had resorted to a no-action motion, despite their own opposition to such motions in the case of country-specific resolutions. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، لجأ مقدمو مشروع القرار إلى اقتراح إجرائي بعدم اتخاذ أي قرار بالرغم من معارضتهم لهذا الإجراء في حالة القرارات المتعلقة ببلد محدد. |
Since then, Morocco had resorted to unilateral acts, unkept promises and foot-dragging in order to head off a genuine referendum, in an attempt to establish a de facto situation that would give it unrecognized sovereignty over a Territory it occupied by force. | UN | ومنذ ذلك الحين، لجأ المغرب إلى الأفعال الانفرادية والوعود المخلوفة والتباطؤ بغية منع إجراء استفتاء حقيقي، في محاولة لخلق حالة أمر واقع تعطيه سيادة غير معترف بها على إقليم احتله بالقوة. |
He had decided to include anonymity in the definition, stating in the first sentence that some countries had resorted to special tribunals of faceless judges composed of anonymous judges. | UN | وقال إنه قرر إدراج مسألة جهل الهوية في التعريف، مبيّناً في المقام الأول أن بعض البلدان قد لجأ إلى محاكم خاصة أخفيت هوية قضاتها تتألف من قضاة مجهولي الهوية. |
UNHCR had resorted to resettlement after almost a year of exploring possibilities for voluntary repatriation, with appropriate safeguards, as well as prospects for local integration, neither of which proved feasible. | UN | ولجأت المفوضية إلى إعادة التوطين بعد عام كامل تقريبا من تقصي امكانيات العودة الطوعية إلى الوطن، المقرونة بالضمانات الملائمة، وكذلك احتمالات الادماج المحلي، وبعد أن تبين أن كلا الحلين غير ممكن. |
UNHCR had resorted to resettlement after almost a year of exploring possibilities for voluntary repatriation, with appropriate safeguards, as well as prospects for local integration, neither of which proved feasible. | UN | ولجأت المفوضية إلى إعادة التوطين بعد عام كامل تقريبا من تقصي امكانيات العودة الطوعية إلى الوطن، المقرونة بالضمانات الملائمة، وكذلك احتمالات الادماج المحلي، وبعد أن تبين أن كلا الحلين غير ممكن. |