It had sought to answer all questions, and would provide any information still lacking at a later date. | UN | أنها سعت إلى الإجابة عن جميع الأسئلة، وأضافت أنها ستقدم أية معلومات ناقصة في وقت لاحق. |
The Secretariat had sought to identify areas from which resources could be redeployed to meet the additional requirements. | UN | وأضاف بأن الأمانة العامة قد سعت إلى تحديد المجالات التي يمكن إعادة توزيع الموارد منها لتلبية الاحتياجات الإضافية. |
The past year had seen a series of conferences and meetings which had sought to improve the structure of the financial and economic system. | UN | وقد شهد العام الماضي مجموعة من المؤتمرات والاجتماعات التي سعت إلى تصحيح هيكل النظام المالي والاقتصادي. |
It was reported that the experience of one country that had sought to legislate to permit unsolicited proposals had not been positive. | UN | وأُبلغ بأنَّ التجربة التي مر بها أحد البلدان الذي سعى إلى اشتراع أحكام للسماح بالاقتراحات غير الملتمسة لم تكن إيجابية. |
By including that principle alongside those elaborated in draft article 6, the Special Rapporteur had sought to provide a complete framework guaranteeing respect for the protection of human rights, making it unnecessary to elaborate a list of specific rights. | UN | وقال إنه بإدراج هذا المبدأ إلى جانب المبادئ المبينة في مشروع المادة 6، يكون المقرر الخاص قد سعى إلى تقديم إطار كامل يكفل احترام حماية حقوق الإنسان، مما يبطل الحاجة إلى وضع قائمة بحقوق محددة. |
The E10 had sought to keep paramount, however, the principles of the Charter and the interests of the international community as a whole. | UN | بيد أن الأعضاء العشرة المنتخبين سعوا إلى مواصلة إعطاء أعلى درجة من الأهمية لمبادئ الميثاق ومصالح المجتمع الدولي ككل. |
However, he had chaired a government commission comprising representatives of civil society which had sought to identify cases of genuine discrimination and which had found that in many cases other factors were to blame for existing problems. | UN | واستدرك قائلاً إنه قد ترأس لجنة حكومية مؤلفة من ممثلين للمجتمع المدني، سعت إلى تحديد حالات التمييز المطلق وانتهت إلى أن ما هو قائم من مشاكل يُعزى في حالات كثيرة إلى عوامل أخرى. |
Italy was one of the countries that had sought to help find solutions to those questions and had undertaken several projects in various African countries. | UN | فإيطاليا من البلدان التي سعت إلى إيجاد حلول لهذه المسائل. وقد اضطلعت بعدة مشاريع في شتى البلدان الأفريقية. |
In addition, it had cancelled important high-level meetings between the two sides and had sought to impose new conditions for the holding of the meetings. | UN | وعلاوة على ذلك ألغت اجتماعات هامة رفيعة المستوى بين الطرفين، كما سعت إلى فرض شروط جديدة لعقد تلك الاجتماعات. |
She would like to know whether the Government had sought to identify the root cause of poverty, and whether it was attempting to redress it. | UN | وقالت إنها تودّ أن تعرف ما إذا كانت الحكومة قد سعت إلى تحديد السبب الأصلي للفقر، وما إذا كانت تحاول معالجته. |
It was troubled that the Secretariat had sought to bypass the Assembly and trusted that, in future, it would be more transparent, especially where human resources management was concerned. | UN | وقال إنه منزعج لأن الأمانة العامة سعت إلى تجاوز الجمعية وإنه يرجو أن تتحلى بمزيد من الشفافية في المستقبل وخاصة عندما يتعلق الأمر بإدارة الموارد البشرية. |
Legislation had sought to limit polygamy by making it subject to the consent of the two wives involved and that of a judge. | UN | على أن التشريعات سعت إلى الحد من هذه الظاهرة بجعلها مرهونة بموافقة الزوجتين المعنيتين وموافقة القاضي. |
Yemen had sought to explain the situation of women by invoking cultural stereotypes and established sex roles, but the lifting of those barriers lay at the heart of the Convention, explicitly in article 5. | UN | وأضافت أن اليمن قد سعت إلى شرح حالة المرأة بالاستناد إلى صور نمطية ثقافية وأدوار جنسية راسخة ولكن إزالة هذه الحواجز يكمن في صلب الاتفاقية وبالتحديد في المادة 5 من الاتفاقية. |
Her delegation reminded the Committee that the report did not encompass all situations, although it had sought to include situations in which discrimination existed. | UN | ويذكّر وفدها اللجنة أن التقرير لم يشمل جميع الحالات، وإن كان قد سعى إلى إدراج الحالات التي يوجد فيها تمييز. |
The time had come to re-establish the balance that the authors of the Charter had sought to strike. | UN | وقد آن الأوان لإعادة التوازن الذي سعى إلى إرسائه واضعو الميثاق. |
He said that the European Union had sought to ensure that preventive strategies formed an integral part of all anti-crime activities and that victims of crime were provided adequate support. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي سعى إلى التأكد من أن الاستراتيجيات الوقائية تشكل جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطة مكافحة الجرائم، وأنه يتم تقديم الدعم الكافي لضحايا الجرائم. |
Moreover, her delegation had sought to avoid confrontation of any kind and anything that might undermine the Agency and its work. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن وفدها قد سعى إلى تجنب المواجهة بأي من أنواعها وعلى تفادي أي شيئ من شأنه أن يقوض الوكالة وأعمالها. |
Vis-à-vis the five permanent members (P5), they had sought to act as facilitators, trying to bridge differences and reconcile positions. | UN | وبالمقارنة مع الأعضاء الخمسة الدائمي العضوية، سعوا إلى العمل كأطراف تيسيرية، محاولين إزالة شقة الخلافات والتوفيق بين المواقف. |
It had also worked to prepare the Review Conference, and had sought to ensure a consensus-based and inclusive approach. | UN | واشتغل أيضا في التحضير لمؤتمر الاستعراض وسعى إلى كفالة الأخذ بنهج شمولي قائم على توافق الآراء. |
86. Along with other international agencies, the World Bank had sought to help its client countries make development sustainable and, in the process, had increased its own understanding of ecological problems. | UN | ٨٦ - ومضى يقول إن البنك الدولي، بالاشتراك مع هيئات دولية أخرى، قد حاول مساعدة عملائه من البلدان في تحقيق التنمية المستدامة واستطاع، من خلال هذا العمل، أن يزيد تفهمه للمشاكل اﻹيكولوجية. |
Surprisingly, officials had sought to justify it, arguing that it was more effective than imprisonment and that many people in fact preferred it to imprisonment. | UN | ومن المدهش أن المسؤولين قد حاولوا تبريره، حيث قالوا إنه أكثر فعالية من عقوبة السجن بل ويفضله كثيرون عن التعرض للسجن. |
Her Office had sought to support the quest for civil, political, economic and social rights at both the national level and in international forums. | UN | وذكرت أن المفوضية قد عملت على دعم السعي إلى بلوغ الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية على الصعيد الوطني وفي المحافل الدولية. |
The meeting took place in a small room in Mr. Segovia Salas' home, in the presence of a psychologist who allegedly had sought to obstruct the meeting until the very last moment. | UN | وجرى اللقاء في غرفة صغيرة في منزل السيد سيجوبيا سالاس بحضور طبيبة نفسانية قيل انها كانت تحاول عرقلة اللقاء إلى آخر لحظة. |
The Scottish Government had been positively engaged in the UPR process and had sought to reflect Scottish best practice in particular areas. | UN | وقد شاركت حكومة اسكتلندا بشكل إيجابي في عملية الاستعراض الدوري الشامل وسعت إلى إبراز أفضل ممارساتها في مجالات معينة. |
Instead of coordinating their macroeconomic policies, however, the industrialized countries had sought to resolve their domestic problems in a purely national or restricted multilateral context. | UN | ولكن بدلا من أن تقوم الدول الصناعية بتنسيق سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي، سعت الى حل مشاكلها الداخلية في سياق وطني بحت أو متعدد اﻷطراف على نحو مقيد. |
She alleged that the previous evening the complainant had sought to cut himself with a plastic knife. | UN | وزعمت أنه حاول في الليلة السابقة جرح نفسه بسكين من البلاستيك. |
22. As a result of decreased efficiency and effectiveness shown by the Commission in recent years, the issue of human rights had become considerably politicized and some States had sought to replace the responsible officers - an attitude hardly conducive to improving the work of the human-rights bodies of the United Nations or to solving the numerous humanitarian problems. | UN | 22 - ومن جراء ما بدا، في السنوات الأخيرة، من هبوط فعالية اللجنة، يلاحظ أن مسألة حقوق الإنسان قد تعرضت لشيء من التسييس، كما أن بعض الدول قد حاولت تعيين مسؤولين جُدد، مما لا يؤدي على الإطلاق إلى تحسين نوعية أعمال هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان، ولا إلى تيسير حل المشاكل العديدة القائمة في المجال الإنساني. |