ويكيبيديا

    "had taken part in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قد شارك في
        
    • اشتركوا في
        
    • قد شاركت في
        
    • قد شاركوا في
        
    • قد اشتركت في
        
    • وقد شارك في
        
    • وقد شاركت في
        
    • قد شاركن في
        
    • شاركا في
        
    Although the complainant claimed that her father had taken part in the attack, he did not mention the attack in his application for asylum. UN وعلى الرغم من ادعاء مقدمة الشكوى أن والدها قد شارك في الهجوم فإنه لم يذكر هذا الهجوم في طلبه للجوء.
    Mr. Salek Bazaid had taken part in criminal activities such as throwing stones at shops, wrecking private cars and throwing Molotov cocktails. UN والسيد سالك بازيد قد شارك في أنشطة إجرامية من قبيل رشق المتاجر بالحجارة، وتكسير السيارات الخاصة ورمي الزجاجات الحارقة.
    It was encouraging that the planning mission to Beijing lead by the Secretary-General of the Conference had yielded positive results and that the representatives of non-governmental organizations had taken part in that mission. UN ومما يبعث على التفاؤل أن لجنة التخطيط التي ذهبت إلى بيجينغ برئاسة اﻷمين العام للمؤتمر حققت نتائج ايجابية وأن ممثلين للمنظمات غير الحكومية اشتركوا في تلك البعثة.
    Her Government had taken part in a number of initiatives aimed at addressing the problem of refugees in the region. UN وقالت إن حكومتها قد شاركت في عدد من المبادرات الرامية إلى معالجة مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    He asked if Palestinian and Israeli experts had taken part in the study. UN وتساءل عما إذا كان الخبراء الفلسطينيون والإسرائيليون قد شاركوا في الدراسة.
    Its development agency had taken part in the PRSD and had found it very useful. UN وأضاف الوفد قائلا إن وكالته اﻹنمائية قد اشتركت في عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات فوجدت أنها مفيدة للغاية.
    Two investigators had taken part in each visit, which was generally for a period of approximately five days. UN وقد شارك في كل زيارة محققان وكانت الزيارة الواحدة تستمر في العادة لمدة خمسة أيام تقريبا.
    It had taken part in United Nations peacekeeping operations in Namibia, Kuwait, Angola, Cambodia and Guatemala and in the Special Mission to Afghanistan. UN وقد شاركت في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في ناميبيا والكويت وأنغولا وكمبوديا وغواتيمالا، وكذلك في البعثة الخاصة الموفدة إلى أفغانستان.
    Up to December 1998, 30,000 women heads of household and heads of family had taken part in this programme, which is expected to benefit 33,000 more women in the period 1999–2001. UN وحتى كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ كانت ٠٠٠ ٠٣ امرأة من ربات اﻷسر المعيشية وربات اﻷسر قد شاركن في هذا البرنامج، الذي ينتظر أن يعود بالنفع على ٠٠٠ ٣٣ امرأة أخرى في الفترة من ٩٩٩١ إلى ١٠٠٢.
    15. His delegation had taken part in the negotiations on the draft in an effort to address those concerns. UN 15 - واسترسل قائلا إن وفده قد شارك في المفاوضات التي أجريت بشأن مشروع القرار في جهد منه لمعالجة هذه الشواغل.
    A total of 222 criminal cases were referred to court for substantive consideration, with charges brought against 261 persons, including a national of Turkey, who had taken part in activities against federal forces in the territory of the Chechen Republic. UN وأحيلت قضايا بلغت في مجموعها 222 قضية إلى المحكمة للنظر فيها من حيث الموضوع، ووجهت اتهامات إلى 261 شخصا، بمن فيهم مواطن تركي كان قد شارك في أنشطة ضد قوات اتحادية في إقليم جمهورية الشيشان.
    In view of the Committee’s very positive report on the quality of the transcripts produced using that method, it was regrettable that only a limited number of bodies had taken part in the experiment. UN وقال إنه نظرا ﻷن تقرير اللجنة الذي كان إيجابيا جدا بشأن جودة النسخ التي تم انتاجها باستعمال تلك الطريقة، فإن من المؤسف أن يكون قد شارك في تلك التجربة عدد محدود فقط من الهيئات.
    The Committee was informed that the Office of the United Nations Security Coordinator had taken part in the initial assessment mission and had coordinated the determination of the security requirements for the mission. UN وأُبلغت اللجنة بأن مكتب منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن قد شارك في بعثة التقييم المبدئية وقام بتنسيق تحديد الاحتياجات الأمنية للبعثة.
    14. It may be mentioned that the Government paid wages to the villagers who had taken part in the construction of roads. UN ٤١- وينبغي التوضيح أن القرويين الذين اشتركوا في بناء الطرق قد تلقوا أجراً من الحكومة.
    All had to work to implement existing and new legal standards and to demobilize, rehabilitate and reintegrate children who had taken part in armed conflicts. UN `4` على الجميع أن يعمل على تنفيذ المعايير القانونية القائمة والجديدة، وتسريح وإعادة تأهيل وإدماج الأطفال الذين اشتركوا في النزاعات المسلحة.
    He stated that human rights had been violated and ascribed indirect responsibility to the national authorities and direct responsibility to those who had taken part in the incident. UN وذكر أن حقوق اﻹنسان قد انتُهكت وعزا المسؤولية غير المباشرة إلى السلطات الوطنية والمسؤولية المباشرة إلى أولئك الذين اشتركوا في الحادث.
    In 2002, allegations had been made before United Nations bodies that the State had taken part in extrajudicial killings, but by 2006 the cases in question had been dropped, as it had become clear that those deaths had been the result of common criminal acts committed by members of the police. UN وفي عام 2002، قدمت ادعاءات إلى هيئات الأمم المتحدة لأن الدولة قد شاركت في عمليات قتل خارج نطاق القضاء، لكنه بحلول عام 2006 كانت الدعاوى موضع البحث قد أسقطت، إذ تبين بوضوح أن حالات الوفاة هذه كانت نتيجة أعمال جنائية تخضع للقانون العام ارتكبها أفراد الشرطة.
    In particular, at the present time there was a shift of conflicts to West Africa, and armed groups that had taken part in the fighting in Sierra Leone were often to be found in Casamance, stirring up the conflict. UN وأوضح بصورة خاصة أن هناك اﻵن نقلاً للصراع إلى غربي أفريقيا وأن هناك عصابات مسلحة كانت قد شاركت في المعارك التي دارت في سيراليون موجودة حاليا في كازامانس حيث تزيد الصراع اشتعالاً.
    Moreover, it must be recalled that a considerable number of children had taken part in the genocide at the instigation of adults. UN وعلاوة على ذلك، يجب التذكير بأن عددا هائلا من اﻷطفال قد شاركوا في اﻹبادة الجماعية بتحريض من الكبار.
    General Adolfo Blandón, Chief of the Armed Forces Joint Staff, presented his annual balance sheet, which stated that 75 per cent of the armed forces, estimated at over 50,000 men, had taken part in a total of 132 military operations. UN وعندما قدم الجنرال أدولفو بلاندون، رئيس أركان حرب القوات المسلحة، تقريره السنوي، ذكر أن ٥٧ في المائة من رجال القوات المسلحة، الذين يقدرون بأكثر من ٠٠٠ ٥٠ رجل، قد شاركوا في عمليات مجموعها ١٣٢ عملية عسكرية.
    Most of the delegations that were requesting postponement of the vote had taken part in the consultations. No new amendments to the wording of the draft resolution of sufficient importance as to justify postponing the vote had been brought to the Committee's attention. UN وغالبية الوفود التي تطالب بإرجاء التصويت قد اشتركت في المفاوضات، واللجنة لم يُعرَض عليها أي تعديل جديد لنص مشروع القرار قد يجنح إلى تبرير إرجاء التصويت.
    As of 2003, 341 broadcasters and journalists from 150 countries had taken part in the programme. UN وقد شارك في البرنامج، حتى عام 2003، ما يبلغ عددهم 341 من الإذاعيين والصحفيين من 150 بلدا.
    It had taken part in all the major environmental conferences and had participated in shaping international agreements to tackle global environmental issues. UN وقد شاركت في جميع المؤتمرات البيئية الكبيرة وشاركت أيضاً في تشكيل الاتفاقات الدولية المعقودة لمعالجة المسائل البيئية العالمية.
    With regard to article 7, she said that Ethiopia's Constitution recognized women's right to participate in political and public life on an equal basis with men. Many women had taken part in the country's latest two elections, and women were being elected to Parliament. UN وفيما يتعلق بالمادة 7 قالت إن دستور إثيوبيا يعترف بحق المرأة في المشاركة في الحياة السياسية والحياة العامة على قدم المساواة مع الرجال وأن كثيرا من النساء قد شاركن في عمليتي الانتخاب الأخيرتين في البلد، ويجري الآن انتخاب سيدات في البرلمان.
    12. The Government further reported that Mr. Husam `Ali Mulhim and Mr. `Ali Nizar `Ali had taken part in activities hostile to the State and had incited public unrest using the Internet and that such acts were punishable under article 307 of the Penal Code. UN 12- وأفادت الحكومة أيضاً بأن السيد حسام علي ملحم والسيد علي نزار علي شاركا في أنشطة مناهضة للدولة وحرّضا على الشغب باستخدام الإنترنت وأن هذه الأعمال تخضع للعقاب وفقاً للمادة 307 من قانون العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد