ويكيبيديا

    "had taken the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قد اتخذت
        
    • قد اتخذ
        
    • تناولوا
        
    • قد بادر
        
    He was personally convinced that the Committee had taken the right decision in that regard. UN وهو شخصياً مقتنع بأن اللجنة قد اتخذت القرار الصائب في هذا الخصوص.
    It would be possible for the Committee to assess whether a State had taken the minimum steps necessary for carrying out its obligations in good faith. UN ومن الممكن للجنة أن تقيم ما إذا كانت دولة ما قد اتخذت الحد اﻷدنى من الخطوات الضرورية للقيام بالتزاماتها بحسن نية.
    The latter had taken the form of draft articles which might be used as the basis for a draft convention. UN وهذه الجوانب المتصلة بالمنع قد اتخذت قالب مشاريع المواد، التي قد تستخدم كأساس لوضع مشروع اتفاقية.
    He felt that, by engaging in dialogue with all stakeholders the country had taken the right approach. UN وهو يرى أن البلد قد اتخذ النهج الصحيح بالتحاور مع جميع أصحاب المصلحة.
    Bhutan also thanked the representatives of civil society who had taken the floor. UN وتقدمت بوتان بالشكر أيضاً إلى ممثلي المجتمع المدني الذين تناولوا الكلمة.
    It may even be that the authorities in the foreign country had taken the step to expel the person and confiscated the passport at the same time. UN بل إنه قد يحدث أن تكون السلطات في البلد الأجنبي قد اتخذت إجراء بطرد الشخص وصادرت جواز السفر في الوقت نفسه.
    She also welcomed the fact that the Committee had taken the first steps towards adopting its next general recommendation, which would relate to article 2. UN ورحبت بأن اللجنة قد اتخذت الخطوات الأولى نحو اعتماد توصياتها العامة التالية، التي تتصل بالمادة 2.
    That of course presupposed that the State in question had taken the necessary steps to comply with that obligation, in accordance with international law. UN وهذا يفترض مسبقا بالطبع بأن تلك الدولة قد اتخذت الخطوات الضرورية للامتثال لهذا الالتزام، وفقا للقانون الدولي.
    In their view, by applying the due diligence test, the Commission had taken the position that a State was not strictly responsible for its conduct or for damage resulting from activities under its sovereignty. UN وكان من رأيهم أن اللجنة بتطبيقها لمحك العناية إنما تكون قد اتخذت موقف أن الدولة ليست مسؤولة مسؤولية مطلقة عن سلوكها أو عن الضرر الناجم عن أنشطة حدثت في ظل سيادتها.
    OIOS had been assured that the Department had taken the necessary steps. UN وقد أكدت اﻹدارة لمكتب خدمات المراقبة الداخلية أنها قد اتخذت الخطوات اللازمة.
    The inclusion of an agenda item on that question in the agenda of the current session offered hope that the Committee had taken the first step towards rationalizing its work. UN وبإدراج البند المناسب في جدول أعمال الدورة الحالية بدأ اﻷمل يلوح في أن تكون اللجنة قد اتخذت الخطوة اﻷولى في عملية ترشيد أعمالها.
    Although the State party had taken the necessary measures to put an end to this discrimination suffered by the author, the Committee was of the view that the State party should offer Mrs. Zwaan-de Vries an appropriate remedy. UN وعلى الرغم من أن الدولة الطرف قد اتخذت التدابير اللازمة لوضع حد لذلك النوع من التمييز الذي تعرضت له صاحبة البلاغ، رأت اللجنة أن الدولة الطرف يجب أن تنصف السيدة زفان دي فرايس بصورة مناسبة.
    59. Pakistan condemned terrorism in all its forms and manifestations and had taken the lead in combating it. UN ٥٩ - وباكستان تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وهي قد اتخذت الدور الريادي في مكافحته.
    A report submitted in May 2012 concluded that the Government had taken the measures necessary. UN وخلص تقرير قُدِّم في أيار/مايو 2012 إلى أن الحكومة قد اتخذت التدابير الضرورية.
    A report submitted in May 2012 concluded that the Government had taken the measures necessary. UN وخلص تقرير قُدِّم في أيار/مايو 2012 إلى أن الحكومة قد اتخذت التدابير الضرورية.
    Views were expressed in favour of option 2 for the reason that that approach would ensure that States had taken the conscious decision to apply those rules. UN حل اختيار التطبيق 24- أُعرب عن آراء تؤيّد الخيار 2 لأنَّ هذا النهج يكفل أن تكون الدول قد اتخذت قراراً واعياً بتطبيق تلك القواعد.
    The Kazakhstan Government stressed that they had taken the necessary action to implement this recommendation. UN 21- وأكّدت حكومة كازاخستان أنها قد اتخذت الإجراءات اللازمة لتنفيذ هذه التوصية.
    Against that background, Japan believed that the Special Rapporteur had taken the right path in choosing to first point out some general principles, rather than attempting to create a detailed and comprehensive structure through the drafting of specific articles. UN وفي ضوء هذه الخلفية ترى اليابان أن المقرر الخاص قد اتخذ الطريق الصحيح في اختيار بعض المبادئ العامة كنقطة أولى بدلاً من محاولة استحداث هيكل تفصيلي وشامل من خلال صياغة مواد محددة.
    She also asked the Assistant Secretary-General for Human Resources whether he had taken the necessary steps to conform to his legal mandate regarding the release of staff for staff activities. UN كما سألت اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية عما إذا كان قد اتخذ الخطوات اللازمة للنهوض بولايته القانونية فيما يتعلق بأعفاء الموظفين من مهامهم العادية لتمكينهم من القيام بأنشطة تمثيل الموظفين.
    20. Ms. SCHÖPP-SCHILLING said that she was not sure that Working Group I had taken the correct decision, especially in view of the important information that would come out of the Fourth World Conference on Women. UN ٢٠ - اﻵنسة شوب شيلنغ: قالت إنها ليست متأكدة ما إذا كان الفريق العامل اﻷول قد اتخذ قرارا صحيحا ولا سيما في ضوء المعلومات الهامة التي سينبثق عنها المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Concerning, in particular, the relationship between articles 18 and 25 of the 1969 Vienna Convention, the majority of the members who had taken the floor on this point were of the view that provisional application under article 25 went beyond the general obligation not to defeat the object and purpose of the treaty prior to its entry into force. UN وفيما يتصل على وجه الخصوص بالعلاقة بين المادتين 18 و25 من اتفاقية فيينا لعام 1969، رأى معظم الأعضاء الذين تناولوا الكلمة بخصوص هذه النقطة أن التطبيق المؤقت بموجب المادة 25 يتجاوز الالتزام العام بعدم تعطيل غاية ومقصد المعاهدة قبل دخولها حيز النفاذ.
    Consequently, it had been pleased to note that, in 1996, the Chairman of the Fourth Committee had taken the initiative, for the first time, of bringing the parties together with a view to initiating a dialogue on the questions that were still unresolved. UN ولذلك يسعده أن يلاحظ أن الرئيس قد بادر ﻷول مرة في عام ١٩٩٦ بالجمع بين اﻷطراف المعنية بهدف إيجاد حوار حول المسائل التي ظلت بلا حل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد