It expressed concern that Dominica had undertaken to ratify other treaties but had not done so, perhaps owing to capacity constraints. | UN | وأعربت عن قلقها لأن دومينيكا تعهدت بالتصديق على معاهدات أخرى ولكنها لم تفعل، ربما بسبب القيود المفروضة على القدرات. |
UNIDO had undertaken to support strategic projects in such areas as technology parks and enterprise incubators, investment promotion, etc. | UN | وأشار إلى أن اليونيدو كانت قد تعهدت بدعم مشاريع استراتيجية كميادين التكنولوجيا وحاضنات المنشآت وترويج الاستثمار وغيرها. |
At the meeting of chairpersons of treaty bodies in summer 2004, Switzerland had undertaken to submit a draft core report that autumn. | UN | وفي اجتماع لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات عقد في صيف عام 2004، تعهدت سويسرا بتقديم مشروع تقرير أساسي هذا الخريف. |
Those attempts to destabilize the country and to change the regime were unjustified, since Iraq had undertaken to comply with the Security Council resolutions. | UN | وتلك المحاولات الرامية إلى زعزعة استقرار البلد وتغيير النظام ليس لها ما يبررها نظرا ﻷن العراق قد تعهد بالامتثال لقرارات مجلس اﻷمن. |
Some questions had not yet been answered and the delegation had undertaken to answer them in writing in the next few days. | UN | وإن هناك بضع أسئلة لم تتلق بعد إجابة عنها وقد تعهد الوفد الجزائري بالرد عليها كتابة في اﻷيام المقبلة. |
24. The Palestinians, for their part, had undertaken to enforce the ceasefire in the Gaza Strip. | UN | 24 - وقال إن الفلسطينيين تعهدوا من جانبهم بوقف إطلاق النار في قطاع غزة. |
The national ozone unit had undertaken to consult the consumer to confirm that it had identified an alternative to bromochloromethane. | UN | وقد تعهدت وحدة الأوزون الوطنية بأن تتشاور مع الجهة المستهلكة للتأكد من أنها حددت بديلا لبرومو كلور الميثان. |
While the State had undertaken to punish perpetrators of violations, a 2008 amnesty law showed that it scorned victims. | UN | وعلى الرغم من أن الدولة تعهدت بمعاقبة مرتكبي الانتهاكات، فإن قانون العفو لعام 2008 قد أوضح أن الدولة تستخف بالضحايا. |
With regard to airport security, Mexico had undertaken to draw up a law on civil aviation security aiming to regulate in detail civil aviation security practices. | UN | وفيما يتعلق بأمن المطار، تعهدت المكسيك بوضع قانون عن أمن الطيران المدني ينظم بالتفصيل ممارسات أمن الطيران المدني. |
In accepting that step, the nuclear-weapon States had undertaken to institute concrete agreed measures to that end. | UN | وبقبول هذه الخطوة تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية قد تعهدت بوضع تدابير محددة متفق عليها لتحقيق هذا الهدف. |
In accepting that step, the nuclear-weapon States had undertaken to institute concrete agreed measures to that end. | UN | وبقبول هذه الخطوة تكون الدول الحائزة للأسلحة النووية قد تعهدت بوضع تدابير محددة متفق عليها لتحقيق هذا الهدف. |
In order to achieve that objective, the Organization must have the resources that Member States had undertaken to provide. | UN | وقال إنه لتحقيق هذا الهدف ينبغي أن تكون لدى المنظمة الموارد التي تعهدت الدول الأعضاء بتقديمها. |
Twelve organizations, including the Secretariat, had undertaken to share a single supplier database. | UN | وقد تعهدت اثنتا عشرة منظمة، بما فيها اﻷمانة العامة، بالاشتراك في قاعدة بيانات موردين واحدة. |
It would therefore be useful for the State party to consider laying down in a single instrument the provisions of the Covenant which it had undertaken to enforce. | UN | ومن ثم رأى من المفيد أن تنظر الدولة الطرف في تجميع أحكام العهد الذي تعهدت بتطبيقه في صك واحد. |
Through this process, the Government had undertaken to ensure the rights enshrined in the Constitution related to the environment. | UN | وبناء على هذه السياسة تعهدت الحكومة بكفالة الحقوق الواردة في الدستور ذات الصلة بالبيئة. |
The Government had at least recognized that the current regime was discriminatory and, following a complaint to the Inter-American Commission on Human Rights, had undertaken to pass the law as quickly as possible. | UN | وذكر أن الحكومة أقرت على الأقل بأن النظام الحالي تمييزي، وأنه بعد أن جرى توجيه شكوى إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، تعهدت الحكومة بإصدار القانون في أقرب وقت مستطاع. |
Afghanistan, despite financial constraints, had undertaken to honour its financial obligations to the Organization. | UN | وقد تعهدت أفغانستان، رغم الضائقة المالية بأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
The Secretariat had noted that Bangladesh had undertaken to implement the recommendations of the Executive Committee for accelerating CFC phaseout. | UN | ولاحظت الأمانة أنّ بنغلاديش تعهدت بتنفيذ توصيات اللجنة التنفيذية بشأن الإسراع بالتخلّص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
By ratifying the Covenant the State party had undertaken to respect and ensure its guarantees with immediate effect. | UN | كما أن الدولة الطرف، بتصديقها على العهد، تعهدت باحترام ضماناته وتأمينها بأثر فوري. |
As the defendant had undertaken to receive and pay for 20,000 units, it had not performed its obligations. | UN | وبما أن المدعى عليه كان قد تعهد باستلام 000 20 وحدة ودفع ثمنها فانه لم يؤدي التزاماته. |
The European Union had undertaken to provide funding that would allow for the recruitment of the necessary project staff. | UN | وقد تعهد الاتحاد الأوروبي بتوفير التمويل الذي يسمح باستقدام العدد اللازم من الموظفين لهذا المشروع. |
At the World Summit on Sustainable Development held in Johannesburg in 2002, Heads of State and Government had undertaken to substantially reduce the rate of biodiversity loss by 2010. | UN | وأشار إلى أن رؤساء الدول والحكومات تعهدوا في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، المعقود في جوهانسبرغ في سنة 2002، بتخفيض معدل فقدان التنوع البيولوجي تخفيضاً كبيراً في عام 2010. |
The Secretariat had accordingly expressed regret for the error in a communication to the Russian Federation and had undertaken to bring the error to the attention of the Implementation Committee. | UN | وأعربت الأمانة وفقاً لذلك عن أسفها لهذا الخطأ في رسالة بعثت بها إلى الاتحاد الروسي، وتعهّدت الأمانة بأن توجّه اهتمام لجنة التنفيذ إلى هذا الخطأ. |
Her Government had undertaken to protect the rights of all children and adolescents under its jurisdiction, regardless of ethnic, national or social origin, gender, language, religion, economic position or physical or mental disability. | UN | وقالت إن حكومتها تعهَّدت بحماية حقوق جميع الأطفال والمراهقين في إطار اختصاصها القضائي بغض النظر عن العرق أو الأصل القومي أو الاجتماعي أو نوع الجنس أو اللغة أو الدين أو الوضع الاقتصادي أو الإعاقة البدنية أو الذهنية. |
In addition, it had undertaken to provide to IAEA on a regular basis data on its stocks of and strategy for handling civilian plutonium. | UN | وذَكَر أنه بالإضافة إلى هذا فإن الاتحاد الروسي قد تعهَّد بأن يُقدِّم إلى الوكالة، بانتظام، بيانات عن مخزوناته من البلوتونيوم المدني وعن استراتيجيته المتعلقة بتداوله. |