It also has a duty under articles 145 and 209 to ensure effective protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area. | UN | وهي مُلزِمة أيضا بموجب المادتين 145 و 209 بكفالة توفير الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة. |
As part of its responsibility, the Authority is charged with taking the measures necessary to ensure effective protection of the marine environment from the harmful effects that may arise from such activities. | UN | وكجزء من مسؤولية السلطة الدولية لقاع البحار، فهي مكلفة باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حماية البيئة البحرية بفعالية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن هذه الأنشطة. |
Taking into account the need to ensure effective protection for the marine environment from harmful effects that may arise at the phase of testing of collecting systems and processing operations, | UN | إذ يأخذ في اعتباره ضرورة كفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن مرحلة اختبار نظم الجمع وعمليات التجهيز، |
With respect to the protection and preservation of the marine environment in the Area, article 145 of the Convention requires the Authority to establish rules, regulations and procedures to ensure the effective protection of the marine environment, the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to its flora and fauna from harmful effects that may arise from activities in the Area. | UN | وبخصوص حماية البيئة البحرية في المنطقة والحفاظ عليها، تنص المادة 145 على أن تضع السلطة قواعد وأنظمة وإجراءات لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة ومنع الإضرار بالثروة النباتية والحيوانية في البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة في المنطقة. |
Since it is the responsibility of the Authority, under article 145 of the Convention, to ensure that measures are taken to protect the flora and fauna of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area, it is equally obvious that evaluation of the ecology of the deep ocean is a very important aspect of the Authority's work. | UN | وحيث أن من مسؤولية السلطة، بموجب المادة 145 من الاتفاقية، أن تضمن اتخاذ إجراءات لحماية الحياة النباتية والحيوانية في البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ من أنشطة في المنطقة الدولية، فمن البديهي بالمثل أن يشكل تقييم إيكولوجية قاع المحيط جانباً هاماً جداً من عمل السلطة. |
We appreciate the role of the Authority in the conservation of biodiversity in the area, especially the elaboration of the rules, regulations and procedures to ensure the effective protection of the marine environment, the protection and conservation of the natural resources of the area, and the prevention of damage to its flora and fauna from harmful effects that may arise from activities in the area. | UN | وإننا نقدر دور السلطة في الحفاظ على التنوع البيولوجي في المنطقة، وخصوصا وضع القواعد والأنظمة والإجراءات اللازمة لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية، وحماية الموارد الطبيعية في المنطقة وحفظها، ووقاية النباتات والحيوانات فيها من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة الجارية في المنطقة. |
The Workshop began with presentations on the legal framework for deep seabed polymetallic nodule exploration and the Authority's regulations and recommendations to ensure the effective protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area. | UN | وبدأت حلقة العمل بتقديم عروض بشأن الإطار القانوني لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن في قاع البحار العميقة والنظم والتوصيات التي وضعتها السلطة لضمان توفير حماية فعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة. |
37. Under article 145 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the Authority has a role in ensuring the protection and preservation of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area. | UN | 37 - تضطلع السلطة، بموجب المادة 145 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، بدور في حماية البيئة البحرية والمحافظة عليها من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة في المنطقة. |
Under UNCLOS, the International Seabed Authority has the authority to regulate mineral exploration and exploitation in the International Seabed Area and the protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area, as defined in the Convention. | UN | وللسلطة الدولية لقاع البحار، بموجب اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، صلاحية تنظيم استكشاف المعادن واستغلالها في المنطقة وحماية البيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن أنشطة حددتها الاتفاقية. |
We appreciate the role of the Authority in the conservation of biodiversity in the Area, especially the elaboration of the rules, regulations and procedures to ensure the effective protection of the marine environment, the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to its flora and fauna from harmful effects that may arise from activities in the Area. | UN | ونحن نقدر دور السلطة في حفظ التنوع البيولوجي في المنطقة، لاسيما في وضع قواعد وتنظيمات وإجراءات لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية وحماية وحفظ الموارد الطبيعية في المنطقة ومنع تعرض النباتات والحيوانات للأذى من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن أنشطة في المنطقة. |
3. It will be recalled that the regulations require the Authority to establish and keep under periodic review environmental rules, regulations and procedures to ensure effective protection for the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area. | UN | 3 - تجدر الإشارة إلى أن النظام يقتضي من السلطة أن تضع قواعد وأنظمة وإجراءات بيئية وأن تستعرضها دوريا لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن القيام بأنشطة في المنطقة. |
122. It will be recalled that, under articles 143 and 145 of the Convention, the Authority has a general responsibility to promote and encourage the conduct of marine scientific research in the international Area and to disseminate the results of such research, and a specific duty to ensure effective protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area. | UN | 122- من المعروف أن السلطة تتحمل، بموجب المادتين 143 و 145 من الاتفاقية، مسؤولية عامـة تتمثل في تعزيز إجراء البحث العلمي البحري في المنطقة وتشجيعه، ونشر نتائج هذا البحث، والتـزاما محـددا بضمان الحماية الفعالـة للبيئـة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشـأ عن الأنشطـة في المنطقة. |
23. It is further proposed that the General Assembly should reiterate the importance of the ongoing elaboration by the International Seabed Authority, pursuant to article 145 of UNCLOS, of recommendations to ensure the effective protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area. | UN | 23 - ويُقترح على الجمعية العامة أيضا أن تؤكد مدى أهمية ما تضطلع به السلطة الدولية لقاع البحار في الوقت الراهن، وفقا للمادة 145 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، من توصيات لكفالة حماية البيئة البحرية بشكل فعال من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة الدائرة في المنطقة. |
16. Reiterates the importance of the ongoing elaboration by the Authority, pursuant to article 145 of the Convention, of rules, regulations and procedures to ensure the effective protection of the marine environment, the protection and conservation of the natural resources of the Area and the prevention of damage to its flora and fauna from harmful effects that may arise from activities in the Area; | UN | 16 - تكرر التأكيد على أهمية الجهود الجارية للسلطة، وفقا للمادة 145 من الاتفاقية، لوضع القواعد والأنظمة والإجراءات الكفيلة بتوفير الحماية الفعالة للبيئة البحرية، وحماية الموارد الطبيعية في المنطقة وحفظها، ووقاية النباتات والحيوانات فيها من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة الجارية في المنطقة؛ |
In so doing, the Authority is required to ensure effective protection of the marine environment, and therefore biodiversity, from harmful effects that may arise from exploration for and subsequent exploitation of those resources (Convention, article 145). | UN | ولدى تنفيذ ذلك يلزم أن تضمن السلطة حماية البيئة البحرية، وبالتالي التنوع الأحيائي، على نحو فعال، من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن استكشاف هذه الموارد ثم استغلالها بعد ذلك (المادة 145 من الاتفاقية). |
In its decision, the Council noted that the implementation of a comprehensive environmental management plan at the regional level was one of the measures appropriate and necessary to ensure effective protection of the marine environment of the Clarion-Clipperton Zone from harmful effects that may arise from activities in the Area. | UN | وأشار المجلس في مقرره إلى أن تنفيذ خطة شاملة للإدارة البيئية على الصعيد الإقليمي هو أحد التدابير الملائمة والضرورية لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية في منطقة كلاريون - كليبرتون، من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن هذه الأنشطة في المنطقة. |
(a) Define the biological, chemical, geological and physical components to be measured and the procedures to be followed by contractors to ensure effective protection for the marine environment from any harmful effects that may result from the contractors' activities in the Area; | UN | (أ) تحديد المكونات البيولوجية والكيميائية والجيولوجية والفيزيائية الواجب قياسها والإجراءات الواجب اتباعها من قبل المتعاقدين لكفالة الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن أنشطة المتعاقدين في المنطقة؛ |
While welcoming the ongoing elaboration by the Authority of recommendations for the guidance of contractors to ensure the effective protection of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area, allow me to conclude my statement with an excerpt from a speech delivered at the United Nations in 1967 by the late Permanent Representative of Malta to the United Nations, Ambassador Arvid Pardo. | UN | ومع ترحيبي باستمرار السلطة في إعداد توصيات لتوجيه المتعاقدين من أجل كفالة الحماية الفعّالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن القيام ببعض الأنشطة في المنطقة، اسمحوا لي بأن أختتم بياني باقتباس من بيان ألقاه الممثل الدائم الراحل لمالطة لدى الأمم المتحدة، السفير أرفيد باردو، في الأمم المتحدة عام 1967. |
Inasmuch as it is the responsibility of the Authority to ensure that measures are taken to protect the flora and fauna of the marine environment from harmful effects that may arise from activities in the Area, it is obvious that evaluation of the ecology of the deep ocean, including biodiversity associated with hydrothermal vent systems and polymetallic nodule provinces, is a very important aspect of the work of the Authority. | UN | وحيث إنه تقع على عاتق السلطة مسؤولية ضمان اتخاذ التدابير الكافية لحماية الكائنات النباتية والحيوانية للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنجم عن الأنشطة المضطلع بها في المنطقة، فإن من الواضح أن تقييم بيئة أعماق المحيطات، بما في ذلك التنوع البيولوجي المتصل بنظم النوافير الحرارية المائية ومناطق العقيدات المتعددة المعادن، يعد جانباً مهماً جداً لعمل السلطة. |
The International Seabed Authority is currently involved in developing a legal regime for prospecting and exploration of polymetallic sulphides and cobalt-rich ferromanganese crusts to ensure the effective protection of the marine environment, the protection and conservation of the natural resources of the Area, and the prevention of damage to its flora and fauna from harmful effects that may arise from activities in the Area. | UN | وتشارك السلطة الدولية لقاع البحار حاليا في تطوير نظام قانوني للتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات وقشور المنغنيز الحديدية الغنية بالكوبالت واستكشافها بغية ضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية، وحماية وحفظ الموارد الطبيعية للمنطقة ومنع تدمير نبات المنطقة وحيوانها من جراء الآثار الضارة التي قد تنشأ من الأنشطة في المنطقة. |