ويكيبيديا

    "harshness of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • قسوة
        
    • قساوة
        
    • وقساوة
        
    Their accounts demonstrated the harshness of the military occupation and the ill effects of road closures and numerous checkpoints. UN وأوضحت أقوال شهود العيان قسوة الاحتلال العسكري والآثار الضارة لإغلاق الطرق وكثرة نقاط التفتيش.
    Peru is undergoing a pacification process, and the harshness of the law will change as the terrorist problem subsides. UN إن بيرو تمر بعملية تهدئة، وسوف تتغير قسوة القانون عندما تهدأ مشكلة الارهاب.
    Yet, despite the harshness of life Hell's Kitchen offered the kids on its streets a safety net enjoyed by few other neighborhoods. Open Subtitles رغم ذلك، على الرغم من قسوة الحياة عَرض مطبخ الجحيم على الأطفال شبكة أمان فى الشوارع الذي يتمتع به بعض الأحياء الأخرى
    These aspects of the situation are further seen as responsible for the full harshness of Israeli occupation as it affects adversely the daily lives of the Palestinians. UN كما يعد هذا الوضع بملامحه هذه مسؤولا عن قسوة الاحتلال الإسرائيلي البالغة وما يتعرض لـه الفلسطينيون جراءهـا من أذى في حياتهم اليومية.
    Women bring balance to the harshness of the world. UN وهي التي تحقق التوازن مع قساوة العالم.
    The isolation and harshness of the desert environment compounds the already severe conditions of the prisoners. UN كما أن ما تتسم به البيئة الصحراوية من عُزلة وقساوة يزيد من حدة الظروف القاسية أصلاً التي يعيش فيها السجناء.
    It has a dry desert climate marked by low rainfall and generally high temperatures. Vegetation is scarce owing to the harshness of the climate. UN وهي ذات مناخ صحراوي قاس يتميز بندرة الأمطار وارتفاع درجات الحرارة عموماً، وغطاؤها النباتي خفيف جراء قسوة الظروف المناخية.
    The harshness of the winter here hinders their increasing numbers. Open Subtitles قسوة الشتاءِ هنا تُعيقُ تزايد أعدادُهم .
    Despite the harshness of our native clime and granite of our soil we have... Open Subtitles على الرغم من قسوة مناخنا المحلي و صلابة تربته لقد... أ
    Egypt's sons today form part of the United Nations forces in Bosnia, providing help to the Bosnians and sparing them some of the harshness of this murderous war, as a sign of Egypt's awareness of the importance of the inadmissibility of the use of force in international relations for the imposition of a fait accompli that conflicts with the bases of justice and international law. UN إن أبناء مصر يقفون اليوم ضمن قوات اﻷمم المتحدة في البوسنة، يمدون يد العون الى أبنائها، ويدرأون عنهم قسوة هذه الحرب الضروس إيمانا من مصر بأهمية عدم السماح باستخدام القوة في العلاقات الدولية لفرض أمر واقع يتنافى مع أسس العدالة والقانون الدولي.
    Measures designed to relieve some of the harshness of the conditions, such as allowing families of detainees to visit and bring them food and providing female detainees the opportunity to be with their small children on prison grounds but outside the prison walls, are to be commended and encouraged. UN كما أن التدابير الرامية إلى تخفيف بعض قسوة الظروف، مثل السماح ﻷسر المحتجزين بزيارتهم واعطائهم المواد الغذائية، وإتاحة الفرصة للمحتجزات بالبقاء مع أطفالهن الصغار في أراضي السجن وإنما خارج أسواره، تستحق الثناء والتشجيع.
    4.3 In the instant case, the sole ground of appeal advanced by the author was the harshness of the sentence. She did not raise any questions relating to the assessment of evidence. UN 4-3 وفي هذه القضية، فإن السبب الوحيد للاستئناف الذي قدمته صاحبة البلاغ هو قسوة الحكم، فهي لم تثر أية مسائل تتعلق بتقييم الأدلة.
    4.3 In the instant case, the sole ground of appeal advanced by the author was the harshness of the sentence. She did not raise any questions relating to the assessment of evidence. UN 4-3 وفي هذه القضية، فإن السبب الوحيد للاستئناف الذي قدمته صاحبة البلاغ هو قسوة الحكم، فهي لم تثر أية مسائل تتعلق بتقييم الأدلة.
    They have preferred to escalate the situation and to repeat their empty claims and misleading statements, in order to prolong and increase the severity of the sanctions. They are unconcerned about the suffering caused to the Arab people of Libya and the people of the region by the harshness of these sanctions. UN لكنهما أصرتا دائما على غلق كل باب يؤدي الى الوصول الى حل سلمي، وآثرتا تصعيد الموقف، وترديد المزاعم الباطلة واﻷقاويل المضللة، لتواصلا تمديد العقوبات وتشديدها، غير عابئتين بما يعانيه الشعب العربي الليبي وشعوب المنطقة من قسوة هذه العقوبات وأضرارها.
    They have preferred to escalate the situation and to repeat their empty claims and misleading statements, in order to prolong and increase the severity of the sanctions. They are unconcerned about the suffering caused to the Arab people of Libya and the people of the region by the harshness of these sanctions. UN لكنهما أصرتا دائما على غلق كل باب يؤدي إلى الوصول إلى حل سلمي، وآثرتا تصعيد الموقف، وترديد المزاعم الباطلة واﻷقاويل المضللة، لتواصلا تمديد العقوبات وتشديدها، غير عابئتين بما يعانيه الشعب العربي الليبي وشعوب المنطقة من قسوة هذه العقوبات وأضرارها.
    70. A report submitted to the Special Committee indicated that many issues regarding detention had not changed substantially during the period under review, although the level and harshness of violence against detainees had reportedly diminished. UN 70 - أشار تقرير قدم إلى اللجنة الخاصة، إلى أن مسائل عديدة تتعلق بالاحتجاز لم يطرأ عليها تغيير ملموس خلال الفترة قيد الاستعراض، بالرغم مما يفاد بأن قسوة العنف الذي يمارس ضد المحتجزين قد خفت وطأتها.
    25. No tangible sign was given by the Israeli forces of a willingness to reduce the harshness of military occupation throughout OPT and to ease the persistent limitations on freedom of movement imposed daily on the Palestinian population. UN 25 - ولم تقدم القوات الإسرائيلية أي دليل ملموس على رغبتها في تخفيف قسوة الاحتلال العسكري على نطاق الأراضي الفلسطينية المحتلة أو الحدّ من القيود التي تُفرض يوميا على حرية حركة السكان الفلسطينيين.
    I've seen the harshness of life. Open Subtitles اعتركت قسوة الحياة
    In the Court of Appeal, he argued that, in order to comply with article 14 (5), domestic law must provide for a retrial both to establish the guilt of the accused as well as to determine the harshness of the sentence. UN وادعى في محكمة الاستئناف أنه ينبغي للقانون المحلي كي يمتثل للمادة 14(5) من العهد أن ينص على إعادة المحاكمات لإثبات جرم المتهمين إلى جانب تعيين قسوة الحكم.
    12. Overall, the threat-level assessment for the winter months is lower than previously because of the harshness of the weather conditions. UN 12 - وبشكل عام، فإن تقييم مستوى التهديد خلال شهور فصل الشتاء أدنى مما كان في الأشهر السابقة وذلك بسبب قساوة الأحوال الجوية.
    48. What appears more plausible is likeminded NGOs from the North and South collaborating to push for a balanced interpretation of the rulesbased system, tempering the harshness of a purely marketoriented approach. UN 48- وما يبدو أكثر قبولا هو أن تتعاون المنظمات غير الحكومية ذات الأفكار المتقاربة سواء كانت من الشمال أم الجنوب للتشجيع على وضع تفسير متوازن للنظام المستند إلى القانون، والتخفيف من قساوة الأسلوب المرتكز على الأسواق كليا.
    Logistical difficulties, the harshness of the environment, the length of the joint border (some 800 km) and the relative mobility of some refugee groups present significant challenges to the humanitarian operation. UN وتواجه العمليات الإنسانية تحديات كبيرة تتمثل في الصعوبات اللوجستية، وقساوة البيئة، وطول الحدود المشتركة (نحو 800 كلم) والمستوى المرتفع نسبياً لحركة تنقل بعض جماعات اللاجئين من مكان إلى آخر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد