This role has been increasingly emphasized in Security Council resolutions and incorporated into the mandate of peacekeeping missions. | UN | وقد شددت قرارات مجلس الأمن بشكل متزايد على هذا الدور وأدرج في ولايات بعثات حفظ السلام. |
This assumption has been increasingly questioned in recent years. | UN | وقد وضع هذا الافتراض موضع التساؤل بشكل متزايد في السنوات الأخيرة. |
Since then, a broad spectrum of participants and initiatives has been increasingly translating those agreements into action. | UN | ومنذ ذلك الحين، قامت طائفة واسعة من المشاركين والمبادرات بشكل متزايد بنقل تلك الاتفاقات إلى حيز التطبيق. |
The Government has been increasingly seeking objective assessment of and expert advice on human rights and justice from UNMIT. | UN | وتطلب الحكومة على نحو متزايد من البعثة الحصول على تقييم موضوعي ومشورة الخبراء بشأن حقوق الإنسان والعدالة. |
Over the past year the United Nations has been increasingly called upon to coordinate humanitarian action through an inter-agency approach. | UN | وقد طولبت الأمم المتحدة طيلة العام الماضي على نحو متزايد بتنسيق العمل الإنساني من خلال نهج فيما بين الوكالات. |
Furthermore, the Council has been increasingly resorting to Chapter VII of the Charter as an umbrella for addressing issues that do not necessarily pose an immediate threat to international peace and security. | UN | والأكثر من ذلك فإن المجلس اعتاد على زيادة اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق كمظلة لتناول قضايا لا تشكل بالضرورة تهديدا مباشرا للسلم والأمن الدوليين. |
It has been increasingly able to transport food aid by commercial transporters, thus providing vital support for this industry as well as saving transport costs. | UN | وتزايدت قدرة البرنامج على نقل المعونات الغذائية بالشاحنات التجارية موفرا بذلك دعما حيويا لهذه الصناعة وكذلك مقتصدا في تكاليف الشحن. |
UNICEF has been increasingly expected to lead efforts on prevention and response to sexual violence. | UN | وما زال متوقعا من اليونيسيف بشكل متزايد أن تقود الجهود المتعلقة بالوقاية والتصدي للعنف الجنسي. |
The asymmetrical nature of global conflicts has been increasingly prominent. | UN | وقد ظل الطابع غير المتكافئ للنزاعات العالمية بارزا بشكل متزايد. |
There has been minimal progress in securing the release of these children, which has been increasingly linked to the outcome of political negotiations between the groups. | UN | وثمة تقدم ضئيل في تأمين الإفراج عن هؤلاء الأطفال، وهو ما يربط بشكل متزايد بنتائج المفاوضات السياسية بين الجماعات. |
In the recent past, the United Nations has been increasingly called upon to carry out peace-keeping and peacemaking operations. | UN | وفي الماضي القريب، طلب إلى اﻷمم المتحدة بشكل متزايد بالقيام بعمليات لحفظ السلام وصنع السلام. |
The role of religion as a shaper of culture and community life has been increasingly acknowledged by the United Nations. | UN | وما فتئت الأمم المتحدة تعترف بشكل متزايد بدور الدين كحافز للحياة الثقافية والمجتمعية. |
Donor support has been increasingly linked to progress towards participatory development, democratization and good government. | UN | ويربط المانحون بشكل متزايد ما يقدمونه من دعم بالتقدم المحرز على طريق التنمية القائمة على المشاركة وإحلال الديمقراطية وصلاح الحكم. |
:: Parliamentarians should increase their participation in the work of the United Nations, which has been increasingly open to a wide range of stakeholders. | UN | :: ينبغي للبرلمانيين زيادة مشاركتهم في أعمال الأمم المتحدة التي أصبحت مفتوحة بشكل متزايد أمام طائفة عريضة من أصحاب المصلحة. |
— the absolute character of immunity from execution has been increasingly rejected over the last 30 years; | UN | أن الطابع المطلق للحصانة من التنفيذ قد رُفض على نحو متزايد على مدى الثلاثين عاما الأخيرة؛ |
Moreover, implementation of the World Summit Plan of Action has been increasingly enriched by the Convention on the Rights of the Child. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى على نحو متزايد إثراء تنفيذ خطة عمل مؤتمر القمة العالمي بواسطة اتفاقية حقوق الطفل. |
Moreover, Africa has been increasingly discharging its responsibility with regard to the maintenance of peace and stability on the continent. | UN | وعلاوة على ذلك، تضطلع أفريقيا على نحو متزايد بمسؤوليتها عن صون السلم والاستقرار في القارة. |
In all respects, this process has been systematic and deliberate and has been increasingly supported by strong interaction among multiple Afghan ministries. | UN | وكانت هذه العملية منهجية ومدروسة من جميع النواحي، ودُعمت على نحو متزايد بالتفاعل القوي فيما بين عدة وزارات أفغانية. |
As a result, the Centre's support for policymakers' efforts to integrate their business sectors into the global economy has been increasingly targeted at export promotion issues rather than trade negotiation issues. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الدعم الذي يقدمه المركز لجهود صانعي السياسات من أجل دمج قطاعاتهم التجارية في الاقتصاد العالمي بات على نحو متزايد يستهدف مسائل تشجيع التصدير بدلا من مسائل المفاوضات التجارية. |
Furthermore, the Council has been increasingly resorting to Chapter VII of the Charter as an umbrella for addressing issues that do not necessarily pose an immediate threat to international peace and security. | UN | والأكثر من ذلك فإن المجلس اعتاد على زيادة اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق كمظلة لتناول قضايا لا تشكل بالضرورة تهديداً مباشراً للسلم والأمن الدوليين. |
Furthermore, the Council has been increasingly resorting to Chapter VII of the Charter as an umbrella for addressing issues that do not necessarily pose an immediate threat to international peace and security. | UN | والأكثر من ذلك فإن المجلس اعتاد على زيادة اللجوء إلى الفصل السابع من الميثاق كمظلة لتناول قضايا لا تشكل بالضرورة تهديداً مباشراً للسلام والأمن الدوليين. |
Cooperation with IOM has been increasingly relevant as part of discussions on the migration/asylum nexus which has drawn much attention across the globe in recent years. | UN | 56- وتزايدت أهمية التعاون مع المنظمة الدولية للهجرة كجزء من المناقشات المتعلقة بالصلة بين الهجرة واللجوء، التي استقطبت اهتماماً كبيراً في كافة أنحاء الكرة الأرضية في السنوات الأخيرة. |