ويكيبيديا

    "has been reflected" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقد انعكس
        
    • وقد تجلى
        
    • وقد انعكست
        
    • وانعكس
        
    • وينعكس
        
    • قد انعكس
        
    • قد تجسدت
        
    • ينعكس
        
    • وقد تجسد
        
    • وقد أدرج
        
    • ولقد انعكس
        
    • قد انعكست
        
    • وجد انعكاسا
        
    • الذي انعكس
        
    • فقد انعكست
        
    This has been reflected not only in the numbers of Ministers who attended this chamber, but also in what they have said. UN وقد انعكس هذا من عدد الوزراء الذين حضروا إلى هذه القاعة، وكذلك مما قالوه فيها.
    This has been reflected in successive statements by the Chairperson. UN وقد تجلى ذلك في بيانات متعاقبة أصدرتها الرئيسة.
    This policy has been reflected in the new export control legislation. UN وقد انعكست هذه السياسة في التشريعات الجديدة المتعلقة بمراقبة الصادرات.
    This has been reflected most dramatically in their increasing access to various external markets and their ability to attract foreign capital. UN وانعكس ذلك بشكل هائل جدا في تزايد فرص وصولها إلى مختلف اﻷسواق الخارجية وقدرتها على اجتذاب رأس المال اﻷجنبي.
    Concern for gender equality has been reflected in security policies, guidelines and standard operating procedures. UN وينعكس الانشغال بالمساواة بين الجنسين في السياسات والمبادئ التوجيهية وإجراءات التشغيل الموحدة المتعلقة بالأمن.
    The impact of the conclusions of the World Summit for Children has been reflected in many aspects of our policies concerning children. UN إن وقع النتائج التي توصلت إليها القمة العالمية من أجل الطفل قد انعكس في جوانب كثيرة من سياساتنا بشأن الأطفال.
    Welcoming the fact that the call of the World Conference on Human Rights for a United Nations system-wide approach to human rights issues has been reflected in the recommendations of major international conferences organized by the United Nations in the economic, social and related fields, UN وإذ ترحب بأن دعوة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى تطبيق نهج على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة كلها تجاه مسائل حقوق اﻹنسان قد تجسدت في توصيات المؤتمرات الدولية الرئيسية التي نظمتها اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة،
    This concern has been reflected not only through the holding of a series of conferences and seminars on the development of Africa, but also through the adoption of numerous initiatives for the continent. UN وهذا الاهتمام لم ينعكس في عقد سلسلة من المؤتمرات والحلقات الدراسية بشأن التنمية في أفريقيا فحسب، وإنما أيضا في اعتماد مبادرات عديدة للقارة.
    The concept has been reflected in the work and decisions of many regional and subregional organizations, as well as at the national level. UN وقد تجسد المفهوم في عمل وقرارات العديد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية وكذلك على الصعيد الوطني.
    This cooperation has been reflected in many initiatives to implement confidence-building measures, security and development in the region. UN وقد انعكس هذا التعاون في العديد من المبادرات من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن والتنمية في المنطقة.
    This has been reflected in the new memorandum of understanding signed with UNOPS in 2014. UN وقد انعكس ذلك في مذكرة التفاهم الجديدة الموقعة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 2014.
    This has been reflected in many internationally agreed documents. UN وقد انعكس ذلك في الكثير من الوثائق المتفق عليها دولياً.
    The remarkable achievement of the annual growth has been reflected amongst others in increased life expectancy, lowered fertility rate, and a much-improved educational performance of students. UN وقد تجلى الإنجاز الملحوظ في النمو السنوي، في جملة أمور، منها زيادة العمر المتوقع وتخفيض معدل الخصوبة وأداء الطلاب التعليمي الذي تحسن كثيراً.
    This concern has been reflected in successive statements by the Commission's Chairperson. UN وقد تجلى هذا القلق في بيانات متتالية أدلى بها رئيس اللجنة.
    This has been reflected in the adoption of the Global Campaign on uUrban gGovernance campaign as a strategic focus area for the programmeProgramme. UN وقد تجلى ذلك في اعتماد الحملة العالمية للإدارة الحضرية كمجال استراتيجي للتركيز من جانب البرنامج.
    This policy has been reflected in the budget set for weapons, which has been limited to achieving this goal. UN وقد انعكست هذه السياسة في الميزانية المحددة للتسلح، التي اقتصرت على تحقيق هذا الهدف.
    This has been reflected in successive statements by the Chairperson. UN وانعكس ذلك في البيانات المتعاقبة التي أصدرها رئيس اللجنة.
    Often this has been reflected in the most blatant forms of acts of destabilization and betrayal of friendship and trust, one instance of which is still before the Security Council. UN وينعكس ذلك في كثير من اﻷحيان في أفدح اﻷشكال من أعمال زعزعة الاستقرار وخيانة الصداقة والثقة، وما زالت إحدى تلك الحالات معروضة على مجلس اﻷمن.
    The figures show that, in the wake of the 2009 crisis, economic recovery has been reflected (at least partially) in the poverty indicators. UN وتُظهر الأرقام أن الانتعاش الاقتصادي في أعقاب أزمة عام 2009 قد انعكس (ولو جزئيا على الأقل) في مؤشرات الفقر.
    Welcoming the fact that the call of the World Conference on Human Rights for a United Nations system-wide approach to human rights issues has been reflected in the recommendations of major international conferences organized by the United Nations in the economic, social and related fields, UN وإذ ترحب بأن دعوة المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إلى تطبيق نهج على مستوى منظومة اﻷمم المتحدة كلها تجاه مسائل حقوق اﻹنسان قد تجسدت في توصيات المؤتمرات الدولية الرئيسية التي نظمتها اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين ذات الصلة،
    54. Since the earliest times, international cooperation has been reflected in numerous good practices by many countries and other actors across all regions. UN 54- ينعكس التعاون الدولي منذ زمن بعيد في ممارسات جيدة عديدة تقوم بها بلدان متعددة وغيرها من الجهات الفاعلة في جميع المناطق.
    The education of women in Africa has been reflected by an increase in girls' school enrolment. UN وقد تجسد انخراط النساء في التعليم بأفريقيا في ارتفاع معدل التحاق الفتيات بالمؤسسات التعليمية.
    This has been reflected in academic writing. UN وقد أدرج هذا المفهوم في الكتابات الأكاديمية.
    103. This unprejudiced approach, eschewing all Manichaeism, has been reflected both in the Special Rapporteur's mission reports and in his reports on his activities, especially with regard to States covered by communications and in situ visits. UN ٣٠١- ولقد انعكس هذا النهج الذي يستبعد كل حكم مسبق وكذلك منوية الخير والشر في التقارير التي قدمها المقرر الخاص سواء عن البعثات أو عن اﻷنشطة، ولا سيما فيما يتعلق بالدول التي كانت موضوع رسائل وزيارات ميدانية.
    9. However, the diverse background of the developing economies of the ESCAP region has been reflected in their economic performance in recent years. UN ٩ - ومع هذا، فإن الخلفية المتنوعة للاقتصادات النامية بمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادي قد انعكست في أدائها الاقتصادي في السنوات اﻷخيرة.
    The Committee takes note that the principle of respect for the views of the child has been reflected in such situations as the change of name or adoption of the child. UN ٩٠٥ - وتحيط اللجنة علماً بأن مبدأ احترام آراء الطفل وجد انعكاسا له في حالات من مثل تغيير اسم الطفل أو تبنيه.
    The secession of some former Yugoslav republics has resulted in the worsening of the overall economic situation, which has been reflected in particular in the field of health care. UN وقد أدى انفصال بعض الجمهوريات اليوغوسلافيا السابقة إلى زيادة الحالة الاقتصادية سوءا بوجه عام، اﻷمر الذي انعكس بوجه خاص في ميدان الرعاية الصحية.
    The compulsory reference to impartial fact-finding in paragraph 3 of article 33 has been reflected in paragraph 2 of draft article 17 to assist in resolving differences concerning the effect of planned activities. UN أما الإحالة الإلزامية إلى تقصٍ نزيه للحقائق، الواردة في الفقرة 3 من المادة 33، فقد انعكست في الفقرة 2 من مشروع المادة 17 للمساعدة في تسوية الخلافات المتعلقة بأثر الأنشطة المخطط لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد