ويكيبيديا

    "has begun" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بدأت
        
    • بدأ
        
    • وبدأت
        
    • شرعت
        
    • شرع
        
    • وشرعت
        
    • باشرت
        
    • شُرع
        
    • وقد أخذ
        
    • بَدأَ
        
    • وشُرع
        
    • باشر
        
    • انطلق
        
    • تم الشروع
        
    • بدأته
        
    CATA has succeeded in bringing more government attention to this problem, and water quality has begun to improve. UN ونجحت اللجنة في لفت الانتباه الحكومي الأكبر إلى هذه المشكلة، وقد بدأت جودة المياه في التحسن.
    This critical phase of the process, that is, public debate involving the whole spectrum of society has begun. UN وقد بدأت هذه المرحلة الحاسمة من العملية، أيْ النقاش العام الذي يشارك فيه المجتمع بكافة أطيافه.
    The report also noted that statistical development has begun to receive a higher priority in national development programmes. UN وأشار التقرير أيضا إلى أن التنمية الإحصائية بدأت تحظى بأولوية أعلى مرتبة في برامج التنمية الوطنية.
    Clearly, the continent's persistence with sometimes difficult macroeconomic reforms during the last decade and half has begun to pay off. UN ومن الواضح أن مثابرة القارة في بعض الأحيان بإصلاحات في الاقتصاد الكلي خلال فترة العقد والنصف الأخيرة، بدأ يؤتي ثماره.
    Preparation for drilling has begun, and the three test wells will be complete by the end of 2011. UN و قد بدأ الإعداد لأعمال الحفر وسيتم الانتهاء من حفر ثلاث آبار اختبار بنهاية عام 2011.
    Only 254 days after taking office, our Government has begun a comprehensive process of reforming the security forces. UN وبدأت حكومتنا، بعد فترة لا تتجاوز 254 يوما من توليها السلطة، عملية شاملة لإصلاح قوات الأمن.
    The Government has begun work on a draft decree. UN شرعت الحكومة في وضع مشروع مرسوم بهذا المعنى.
    The concessionaire of the Opienge mining area has begun repairing the 185 km of road between Opienge and Bafwasende. UN وقد بدأت الجهة صاحبة الامتياز في منطقة التعدين بأوبيينج تصليح 185 كلم من الطرق بين أوبيينج وبافواسينده.
    The Czech Republic has begun preventive actions at the national level and is involved in training health personnel. UN وقد بدأت الجمهورية التشيكية إجراءات وقائية على الصعيد الوطني وهي تقوم بتدريب العاملين في مجال الصحة.
    Latvia, too, has begun preparations for this great anniversary. UN وقد بدأت لاتفيا أيضا استعداداتها لهذا الاحتفال الكبير.
    Similarly, the Department has begun production of an ongoing series of 30-second questions and answers about the United Nations. UN وبالمثل، بدأت اﻹدارة إنتاج مجموعة مستمرة من اﻷسئلة والاجابات مدة كل منها ٣٠ ثانية عن اﻷمم المتحدة.
    More recently, it has begun to assist with the return and reintegration of displaced persons, for instance in Peru. UN وقد بدأت المنظمة حديثا في المساعدة في عمليات عودة المشردين وإعادة دمجهم، كما حدث في بيرو مثلا.
    Following a positive internal evaluation of these programmes, OHCHR has begun developing regional and subregional approaches for other continents. UN وبعد أن أجرت المفوضية تقييماً داخلياً إيجابياً لهذه البرامج، بدأت بوضع نهج إقليمية ودون إقليمية لقارات أخرى.
    The UNOPS human resources practice group has begun reconciling its leave records. UN بدأ فريق ممارسة الموارد البشرية التابع للمكتب بتسوية سجلاته المتعلقة بالإجازات.
    Amid the gloom that has begun to enshroud the peace process, there is still a ray of hope. UN مـــن خـــلال هذا الظلام الذي بدأ يحيط بمسيرة السلام، ما زال شعاع اﻷمل باقيا حتى اﻵن.
    During the three past years, an encouraging development has begun. UN وقد بدأ يحدث تطور مشجع خلال السنوات الثلاث الماضية.
    The quality control test was completed satisfactorily and distribution has begun. UN وأنجز اختبار جودة النوعية بصورة مرضية ومن ثم بدأ التوزيع.
    An advisory board of prominent indigenous experts and parliamentarians was set up and the drafting process has begun. UN وأنشئ مجلس استشاري مكون من خبراء وبرلمانيين مرموقين متخصصين في قضايا الشعوب الأصلية، وبدأت عملية الصياغة.
    The Transitional Federal Government has begun outreach to newly recovered areas. UN وبدأت الحكومة الاتحادية الانتقالية بتقديم الخدمات في المناطق المستعادة حديثا.
    UNESCO has begun its Monitoring and Evaluation of Non-formal Education Programme. UN وقد شرعت اليونسكو في برنامجها لرصد وتقييم التعليم غير الرسمي.
    In this connection, OCHA recently has begun to undertake country-by-country reviews of protection and assistance arrangements for internally displaced persons. UN وفي هذا الصدد، شرع مؤخرا مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية، في إجراء استعراضات قطرية لترتيبات حماية المشردين داخليا ومساعدتهم.
    UNHCR has begun making arrangements for them to be repatriated by sea. UN وشرعت المفوضية في اتخاذ الترتيبات من أجل إعادتهم عن طريق البحر.
    Moreover, Spain has begun reducing its stockpiles beyond the obligations imposed by the Treaty. UN وعلاوة على ذلك، باشرت إسبانيا عملية لتخفيض المخزونات تتجاوز الالتزامات التي تفرضها المعاهدة.
    The process of submitting it to Parliament for adoption has begun. UN وقد شُرع في اتخاذ الإجراءات اللازمة لتقديمه إلى البرلمان لاعتماده.
    The demand for nursing staff with certain specializations has begun to exceed supply, as is the case in some medical specialties. UN وقد أخذ الطلب على موظفي التمريض الذين لديهم تخصصات بعينها يتجاوز العرض مثلما هو الحال في بعض التخصصات الطبية.
    Well, now I can tell you all... that the final battle is upon us, that the assault on sin itself has begun. Open Subtitles جيّد،الآن أنا يُمْكِنُ أَنْ أُخبرَ أنتم جميعاً... التي المعركة النهائية فوقنا، الذي الهجوم على الذنبِ بنفسه بَدأَ.
    Implementation of the National Action Plan for the Women of Afghanistan has begun through pilot projects. UN وشُرع في تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالمرأة في أفغانستان من خلال مشاريع تجريبية.
    Yet, the United Nations Trust Fund for Human Security has begun working on a number of activities, which we welcome. UN ورغم ذلك، باشر الصندوق الاستئماني للأمن البشري أنشطة عديدة ونحن نقدر ذلك.
    At the same time, the promotion of a unified United Nations statistical system, which has begun with the development of a unified portal, should be significantly accelerated. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي التعجيل بشكل كبير في تشجيع وجود نظام إحصائي موحد للأمم المتحدة، الذي انطلق مع إنشاء بوابة موحدة.
    Moreover, implementation of the national accessibility plan has begun with the elaboration of sectoral programmes to make ministries and their organs more accessible, in order to increase the mobility of persons with disabilities. UN كما تم الشروع في تنفيذ الخطة الوطنية لتهيئة المحيط بإعداد برامج قطاعية لتهيئة مقار الوزارات والهياكل التابعة لها بما ييسر تنقل الأشخاص المعوقين.
    The procedure for the ratification of the Agreement has begun at both local and national levels within member States. UN وإجراء التصديق على الاتفاق بدأته الــدول اﻷعضــاء علــى الصعيدين المحلي والوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد