In addition, it has benefited from the support of experts from various centres of excellence and international organizations. | UN | وعلاوة على ذلك، استفادت من دعم خبراء من مراكز تميّز ومنظمات دولية شتّى. |
Cuba, as many other countries, has benefited from technical cooperation with the IAEA. | UN | وكوبا، شأنها شأن العديد من البلدان اﻷخرى، قد استفادت من التعاون التقني مع الوكالة الدولية. |
We are pleased that Burundi has benefited from debt relief under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. | UN | ونحن سعداء بأن بوروندي قد استفادت من إعفاء الديون في إطار المبادرة المعنية بالدول الفقيرة المثقلة بالديون. |
The Ombudsperson remains of the view that in each completed case to date the petitioner has benefited from a fair process. | UN | وما زالت أمينة المظالم ترى أن مقدم الطلب في كل حالة أُنجِـزت حتى الآن قد استفاد من إجراءات عادلة. |
It has benefited from substantial inputs from the Secretariat of the Pacific Community. | UN | وقد استفادت ورقة المناقشة من إسهامات كبيرة قدمتها أمانة جماعة المحيط الهادئ. |
It is true that a handful of developed countries has benefited from the current situation over the last few decades. | UN | وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية. |
Those in the judicial sector state that it has benefited from the presence of OHCDHB. | UN | وتؤكد أوساط العدالة أنها استفادت من وجود مكتب المفوضية ببوروندي. |
Zambia is one of the least developed countries that has benefited from the practical implementation of the Monterrey Consensus and the Rome Declaration. | UN | إن زامبيا من أقل البلدان نموا التي استفادت من التنفيذ العملي لتوافق آراء مونتيري وإعلان روما. |
As a proxy for this situation, the application of the model for MINUSMA assumes that it has benefited from the closure of a nearby mission. | UN | وكبديل لهذه الحالة، فإن تطبيق النموذج على البعثة يفترض أنها استفادت من إغلاق بعثة قريبة. |
As a proxy for this situation, the application of the standard funding model for MINUSMA assumes that it has benefited from the closure of a nearby mission. | UN | وكبديل لهذه الحالة، يفترض تطبيق نموذج التمويل الموحد على البعثة أنها استفادت من إغلاق بعثة مجاورة. |
It has benefited from such a position in the past and stands to benefit from that position in the future. | UN | وقد استفادت من هذا الموقف في السابق وهي المستفيدة منه في المستقبل كذلك. |
My country, Tanzania, has benefited from the excellent training in those fields provided to many Tanzanians over the years. | UN | وبلدي تنزانيا قد استفاد من التدريب الممتاز في هذين الميدانين اللذين تم توفيرهما للكثير من التنزانيين على مدى السنين. |
Currently, one country has benefited from these points, while 155 countries have absorbed them. | UN | وقد استفاد من هذه النقاط بلد واحد، بينما تحمل عبئها 155 بلدا. |
The Programme, which has benefited from the participation and assistance of all technical and financial partners, comprises the following areas of action: | UN | ويركز هذا البرنامج، الذي استفاد من مشاركة جميع الشركاء التقنيين والماليين وحظي بمساعدتهم، على المحاور التالية: |
The expansion of maritime militias has benefited from their ready access to arms and ammunition. | UN | وقد استفادت المليشيات البحرية في توسعها من سهولة الحصول على الأسلحة والذخائر. |
Over the past decades Pakistan has benefited from and contributed to the work of the Agency. | UN | وقد استفادت باكستان طوال العقود الماضية من عمل الوكالة وساهمت فيها. |
South Africa has benefited from the world demand, particularly from China, for commodities. | UN | وقد استفادت جنوب أفريقيا من الطلب العالمي على السلع الأساسية، ولا سيما من الصين. |
The Global Alliance has been instrumental in coordinating and supporting activities and has benefited from strong civil society engagement. | UN | 20 - وكان التحالف العالمي وسيلة في أنشطة التنسيق والدعم، واستفاد من مشاركة المجتمع المدني القوية. |
The State party has benefited from the support of the international community and lending agencies. | UN | واستفادت من الدعم المقدم من المجتمع الدولي ووكالات الإقراض. |
If, on the other hand, the State is confirmed as the aggressor and has benefited from setting aside its treaty obligations, such criteria are no longer applicable when it comes to determining the legitimacy of termination, withdrawal or suspension. | UN | ومن ناحية أخرى، إذا تأكد أن الدولة معتدية وأنها أفادت من تجاهل الالتزامات التعاهدية، تصبح هذه المعايير غير منطبقة في تحديد شرعية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليقها. |
Historically, Cuba has benefited from this cooperation, and there are excellent signs of implementation, as well as an efficient use of resources. | UN | ولقد استفادت كوبا من هذا التعاون عبر مراحل تاريخها. وهناك مؤشرات ممتازة على التنفيذ وكذلك الاستخدام الفعال للموارد. |
(a) Acknowledges that the Commission has benefited from the participation of business sector entities, including the private sector, in its work; | UN | (أ) يعترف بأن اللجنة ما برحت تستفيد من اشتراك كيانات قطاع الأعمال، بما فيها القطاع الخاص، في أعمالها؛ |
3. UNICEF considers that the text of the draft optional protocol has benefited from the discussion held during the first session of the Working Group. | UN | ٣- وترى اليونيسيف أن نص مشروع البروتوكول الاختياري قد أفاد من المناقشات التي جرت أثناء الدورة اﻷولى للفريق العامل. |
Timor-Leste has benefited from international solidarity, and we are grateful for that. | UN | لقد استفادت تيمور - ليشتي من التضامن الدولي، ونحن ممتنون لذلك. |
This work has benefited from funding from the Government of Finland. | UN | وقد أفاد هذا العمل من تمويل قدمته حكومة فنلندا. |
Hydrography, too, has benefited from revolutionary advances in precise positioning, bathymetric measurements, data processing and product display. | UN | كما استفادت الهيدروغرافيا من الانطلاقات العلمية الثورية في تحديد المواقع بدقة، وقياسات الأعماق البحرية، وتجهيز البيانات وعرض المنتجات. |
a person has benefited from a serious offence if the person has, received any proceeds of that offence; | UN | (أ) يكون الشخص قد انتفع من جريمة جسيمة إذا كان قد تلقّى أي عائدات من تلك الجريمة؛ |