The surging tide of globalization has brought us immense challenges as well as opportunities. | UN | المد المرتفع للعولمة قد جلب لنا تحديات كبيرة فضلا عن أنه هيأ لنا الفرص. |
This represents the crux of our pledge, made 65 years ago, " to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind " . | UN | ويمثل هذا جوهر ما تعهدنا به قبل 65 عاما، ' ' أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الإنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف``. |
This cooperation under Chapter VIII of the Charter has brought about a number of joint initiatives and increased coordination for several years now. | UN | وقد أدى هذا التعاون في إطار الفصل الثامن من الميثاق إلى القيام بعدد من المبادرات المشتركة وزيادة التنسيق منذ عدة سنوات. |
As these meetings begin, I should like to recall the very special process that has brought us here today. | UN | وبينما تبدأ هذه الاجتماعات، أود أن أشير إلى العملية الخاصة ذاتها التي أتت بنا إلى هنا اليوم. |
And all along the way, their fresh water has brought life and abundance to planet Earth. | Open Subtitles | وعليطولالطريق، مياههم العذبة قد جلبت الحياة و الوفرة لكوكب الأرض. |
UNHCR has brought many such incidents to the attention of the concerned authorities, which often results in the abuse being brought to an end. | UN | وقد وجهت المفوضية انتباه السلطات المعنية الى كثير من هذه الحوادث، اﻷمر الذي يؤدي غالبا الى إنهاء هذه الانتهاكات. |
In his report, the Secretary-General expresses his concern that the turn of the millennium has brought new challenges in the field of peace and security. | UN | ويعرب الأمين العام في تقريره عن قلقه لأن مطلع الألفية قد جلب تحديات جديدة في مجال السلم والأمن. |
The fighting in Somalia and Afghanistan has brought devastation and destruction to the peoples of the two countries. | UN | إن القتال الدائر في كل من الصومال وأفغانستان قد جلب الخراب والدمار للشعبين الصومالي واﻷفغاني. |
The continued strife in Somalia has brought destruction and devastation to the Somali people. | UN | إن استمرار الصراع في الصومال قد جلب الخراب والدمار للشعب الصومالي. |
Recognizing that the Preamble to the Charter of the United Nations states that the peoples of the United Nations are determined to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, | UN | وإذ تعترف بأن ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن شعوب اﻷمم المتحدة قد آلت على نفسها إنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف، |
“We the peoples of the United Nations determined to save succeeding generations from the scourge of war, which twice in our lifetime has brought untold sorrow to mankind, and | UN | " نحــن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينـا علـى أنفسنــا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف، |
The United Nations Joint Presence Office in the Marshall Islands has brought the ideals of the Organization closer to our people and country. | UN | وقد أدى وجود مكتب الأمم المتحدة للتواجد المشترك في جزر مارشال إلى تقريب المثل العليا للمنظمة من شعبنا وبلدنا. |
We did so even though we still have certain concerns about the transparency of the process that has brought us here. | UN | وقد فعلنا ذلك على الرغم من أنه ما زالت لدينا بعض المخاوف بشأن شفافية العملية التي أتت بنا إلى هنا. |
The comprehensive test-ban treaty, however, has brought new signs of hope, and there is a new impetus in international disarmament negotiations. | UN | ولكن معاهدة الحظر الشامل للتجارب قد جلبت علامات جديدة تبعث على اﻷمــل، وهنـــاك زخــم جديد في مفاوضات نزع السلاح الدولي. |
UNHCR has brought the problems of abuse of children, including forced conscription, to the attention of its representatives through a variety of initiatives. | UN | وقد وجهت المفوضية اهتمام ممثليها، من خلال مبادرات شتى، إلى مشاكل اﻹساءة إلى اﻷطفال، بما فيها التجنيد اﻹجباري في الخدمة العسكرية. |
It has brought us all a new sense of hope. | UN | وقد جلب هذا الاتفاق لنا جميعا شعورا جديدا باﻷمل. |
The Conference encourages States parties to consider whether a recipient State has brought into force IAEA safeguards obligations in making nuclear export decisions. | UN | يشجِّع المؤتمر الدول الأطراف، لدى اتخاذها قرارات بشأن تصدير مواد ذات صلة بالطاقة النووية، على إيلاء الاعتبار لما إذا كانت الدولة المتلقية قد نفذت التزاماتها بموجب ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Teamwork has brought this group of chimps great success but they'll soon reach the limits of their power. | Open Subtitles | فريق العمل هذا جَلبَ لمجموعة الشمبانزي نجاحِ عظيم لَكنَّهم سَيَصِلونَ قريباً حدود قوَّتِهم |
This operation is evidence of the increased confidence that the process of integration has brought to our region. | UN | وهذه العملية تقدم الدليل على الثقة المتزايدة التي جلبتها مسيرة التكامل إلى منطقتنا. |
The State of Palestine has brought its case to this world Assembly in keeping with the finest traditions of multilateralism. | UN | لقد جلبت دولة فلسطين قضيتها إلى هذه الجمعية العالمية تمشيا مع أفضل تقاليد التعددية. |
The Monterrey Consensus has brought rich and poor countries together in partnership. | UN | وقد جمع توافق آراء مونتيري البلدان الغنية والفقيرة في شراكة بينهما. |
The gathering momentum of globalization has brought about profound changes in the world economy. | UN | وقد أحدث الزخم الذي اكتسبته العولمة تغيرات جذرية في الاقتصاد العالمي. |
This has brought a dramatic rise in civilian casualties, refugees and internally displaced populations and the collapse of state and civil society institutions. | UN | وقد أسفر ذلك عن ارتفاع مفاجئ في الإصابات بين المدنيين، وفي عدد اللاجئين والمشردين داخليا، وفي انهيار مؤسسات الدولة والمجتمع المدني. |
The Institute has brought attention in San Diego to the Millennium Development Goals through its Women PeaceMaker programme. | UN | وقد استرعى المعهد الاهتمام في سان دييغو إلى الأهداف الإنمائية للألفية من خلال برنامجه المتعلق بصانعات السلام. |