ويكيبيديا

    "has exacerbated the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أدى إلى تفاقم
        
    • قد فاقم من
        
    • العالمية قد زادت من حدة
        
    • زادت من تفاقم الوضع
        
    • سبباً في تفاقم
        
    • قد أدت إلى تفاقم
        
    Noting with concern that the breakdown of governmental authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    As highlighted throughout the present report, the lack of progress on the reform proposal has exacerbated the difficulties experienced by INSTRAW, leading the Institute to a slow decline. UN وحسبما ورد في هذا التقرير، فإن عـدم إحراز تقدم بشأن اقتراح الإصلاح أدى إلى تفاقم الصعوبات التي واجهها المعهد مما أسفر عن التدهـور البطيء للمعهد.
    Noting with concern that the breakdown of governmental authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    Noting with concern that the breakdown of governmental authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, UN وإذ تلاحظ بقلق أن انهيار سلطة الحكومة في الصومال قد فاقم من الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد،
    The Heads of State or Government recognized that the financial and economic crisis has exacerbated the challenges and impediments to achieving the IADGs including MDGs, especially the access of developing countries to financial resources. UN 415 - وأقر رؤساء الدول والحكومات بأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد زادت من حدة التحديات والعراقيل التي تحول دون تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما وصول البلدان النامية إلى الموارد المالية.
    Expressing the importance of providing assistance, especially emergency assistance, to alleviate the harmful impact of the financial crisis which has exacerbated the already dire socio-economic and humanitarian situation being faced by Palestinian women and their families, UN وإذ يعرب عن أهمية تقديم المساعدة، ولا سيما المساعدة الطارئة، لتخفيف الأثر الضار الناجم عن الأزمة المالية التي زادت من تفاقم الوضع الاقتصادي والاجتماعي والحالة الإنسانية المفجعين بالفعل اللذين تواجههما النساء الفلسطينيات وأسرهن،
    Rising income inequality, by redistributing income from those who spend more to those who save more, has exacerbated the demand shortfall. So has the asymmetric adjustment between over-saving creditor economies that face no market pressure to spend more, and over-spending debtor economies that do face market pressure and have been forced to save more. News-Commentary وكان اتساع فجوة التفاوت، بسبب إعادة توزيع الدخل من الشرائح الأكثر إنفاقاً إلى الشرائح الأكثر ادخارا، سبباً في تفاقم العجز في الطلب. وكذلك كانت حال التعديل غير المتكافئ بين الاقتصادات الدائنة المفرطة في الادخار والتي لا تواجه ضغوطاً من السوق قد تحملها على زيادة الإنفاق، والأسواق المدينة المفرطة في الإنفاق والتي تواجه ضغوطاً من السوق وكانت مضطرة إلى زيادة الادخار.
    We believe that the excessive debt burden of developing countries has exacerbated the incidence of poverty, underdevelopment and unemployment in developing countries. UN ونرى أن الأعباء المفرطة لديون البلدان النامية قد أدت إلى تفاقم الفقر والتخلف والبطالة في تلك البلدان.
    Noting with concern that the persisting lack of a central authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, UN وإذ تلاحظ مع القلق أن الافتقار المستمر إلى سلطة مركزية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق الإنسان في البلد،
    We are, however, concerned by the slow pace of implementation regarding key aspects of the plan, which has exacerbated the humanitarian situation. UN غير أننا نشعر بالقلق إزاء بطء التنفيذ فيما يتعلق بالجوانب الرئيسية للخطة، الأمر الذي أدى إلى تفاقم الموقف الإنساني.
    Strongly denouncing the unjust siege imposed on the Palestinian people, which has exacerbated the humanitarian situation in Palestine; UN وإذ يندد بشدة بالحصار الجائر المفروض على الشعب الفلسطيني، والذي أدى إلى تفاقم الأوضاع الإنسانية في فلسطين؛
    We are saddened over the extensive human casualties and destruction, which has exacerbated the dire humanitarian situation in the area. UN ونشعر بالأسى حيال الخسائر البشرية الكبيرة والتدمير الذي أدى إلى تفاقم الحالة الإنسانية الخطيرة في المنطقة.
    It seems Ronnie's fight with The Flash has exacerbated the Firestorm Matrix. Open Subtitles يبدو معركة روني مع فلاش أدى إلى تفاقم مصفوفة عاصفة.
    The future of the nuclear-proliferation Treaty also requires serious consideration of the critical situation in the Middle East and the nuclear threat posed by Israel. Israel's nuclear programme has exacerbated the arms race in the region and has forced others within the area to turn to more advanced conventional weaponry. UN كما يتطلب مستقبل معاهدة عدم الانتشار بحثا جديا للحالة الحرجة في الشرق اﻷوسط وللخطر النووي الذي تشكله اسرائيل إذ أن برنامجها النووي قد فاقم من سباق التسلح في المنطقة وأرغم غيرها من دول المنطقة على اللجوء الى أسلحة تقليدية أكثر تقدما.
    “Israel's nuclear programme has exacerbated the arms race in the region and has forced others within the area to turn to more advanced conventional weaponry. UN " إن برنامجها ]اسرائيل[ النووي قد فاقم من سباق التسلح في المنطقة وأرغم غيرها من الدول على اللجوء إلى أسلحة تقليدية أكثر تقدما.
    The Ministers recognized that the financial and economic crisis has exacerbated the challenges and impediments to achieving the IADGs including MDGs, especially the access of developing countries to financial resources. UN 358 - وأقر الوزراء بأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد زادت من حدة التحديات والعراقيل التي تحول دون تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما وصول البلدان النامية إلى الموارد المالية.
    The Ministers recognized that the financial and economic crisis has exacerbated the challenges and impediments to achieving the IADGs including MDGs, especially the access of developing countries to financial resources. UN 301 - واعترف الوزراء بأن الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية قد زادت من حدة التحديات والعراقيل التي يواجهها تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها على المستوى الدولي، بما فيها أهداف التنمية للألفية، لا سيما وصول البلدان النامية إلى الموارد المالية.
    Expressing the importance of providing assistance, especially emergency assistance, to alleviate the harmful impact of the financial crisis which has exacerbated the already dire socio-economic and humanitarian situation being faced by Palestinian women and their families, UN وإذ يعرب عن أهمية تقديم المساعدة، لا سيما المساعدة الطارئة، لتخفيف الأثر الضار الناجم عن الأزمة المالية التي زادت من تفاقم الوضع الاقتصادي الاجتماعي والحالة الإنسانية المفجعة بالفعل للنساء الفلسطينيات وأسرهن،
    In addition to breaching the sovereignty of third-party States, as well as international law, the extraterritorial aspect of the embargo, as institutionalized by the Torricelli and Helms-Burton legislation, has exacerbated the devastating damage already done to the economy of Cuba over the past 10 years by disrupting trade relations between Cuba and third-party nations. UN وبالإضافة إلى انتهاك سيادة دول أخرى، وكذلك القانون الدولي، فإن صفة الحصار التي تجتاز حدود الدولة، كما هي واردة في تشريعي توريسيلي وهيلمز - بيرتون، قد أدت إلى تفاقم الآثار المدمرة على الاقتصاد الكوبي خلال السنوات العشر الماضية من خلال عرقلة العلاقات التجارية بين كوبا ودول أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد