The Committee concludes therefore that the author has failed to demonstrate violations of article 9, paragraph 1, and article 10, paragraph 3 of the Covenant. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 10 من العهد. |
The Committee considers that in the present case, the author has failed to demonstrate that he has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتعتبر اللجنة في هذه الحالة أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
The Committee considers that the State party has failed to demonstrate the necessity of these arrangements. | UN | وتعتبر اللجنة أن الدولة الطرف لم تثبت ضرورة وجود هذه الترتيبات. |
In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate that the conduct of the criminal proceedings suffered from such defects. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب. |
In the light of the findings of the Commission, the Committee finds that the author has failed to demonstrate that the required contract was not based upon reasonable and objective grounds, and accordingly considers that the author has failed to substantiate her claims for the purposes of admissibility. | UN | وفي ضوء استنتاجات تلك المفوضية، تخلص اللجنة إلى أن صاحبة البلاغ لم تبرهن على أن العقد المطلوب لم يرتكز على أسس معقولة وموضوعية، وترى بالتالي أن صاحبة البلاغ قد أخفقت في إثبات ادعاءاتها لأغراض تقرير مقبولية البلاغ. |
The Committee concludes therefore that the author has failed to demonstrate violations of article 9, paragraph 1, and article 10, paragraph 3 of the Covenant. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يثبت انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 10 من العهد. |
The Committee considers that in the present case, the author has failed to demonstrate that he has exhausted all available domestic remedies. | UN | وتعتبر اللجنة في هذه الحالة أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المتاحة. |
The Committee considers that the author has failed to demonstrate how the transfer of his case to the Panel amounts to discrimination. | UN | وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يثبت الطابع التمييزي الذي ينطوي عليه تحويل قضيته إلى المجلس. |
In view of the above, the complainant has failed to demonstrate that the PRRA officer's conclusion as to the weight that should be given to the medical certificate is unreasonable. | UN | وفي ضوء ما سلف، لم يثبت صاحب الشكوى أن الاستنتاج الذي توصل إليه المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل بشأن الوزن الذي ينبغي إعطاؤه للشهادة الطبية لم يكن معقولاً. |
The State party maintains that, even if this were the case, the complainant has failed to demonstrate that such a risk exists across the entire territory. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه حتى لو كانت تلك هي الحال، فصاحب الشكوى لم يثبت أن هذا الخطر موجود في جميع أنحاء البلد. |
It contends that he has failed to demonstrate that he faces a foreseeable, personal and real risk of torture if returned to Iran. | UN | وتقول إن صاحب الشكوى لم يثبت أنه يواجه خطراً متوقعاً وشخصياً وحقيقياً بالتعرض شخصياً للتعذيب إذا أُعِيد إلى إيران. |
In the present case, the Committee is of the view that the author has failed to demonstrate that the conduct of the criminal proceedings suffered from such defects. | UN | وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب. |
All these arguments should similarly have been considered by the Committee and its decision to reject them on the grounds that the State has failed to demonstrate that it has developed acceptable alternatives to military courts was not the soundest decision in legal terms. | UN | فكان ينبغي للجنة أيضاً النظر في جميع هذه المسائل ولم يكن القرار بالإعراض عنها بحجة أن الدولة لم تثبت عدم ملاءمة الحلول البديلة للمحكمة العسكرية، بالقرار الأصوب من الناحية القانونية. |
The Panel finds that the Directorate has failed to demonstrate that the withdrawal of the ambulances was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 219- يرى الفريق أن الإدارة لم تثبت أن سحب سيارات الإسعاف كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Panel accordingly finds that Engineering Projects has failed to demonstrate that the claim for salary payments arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبالتالي يرى الفريق أن شركة المشاريع الهندسية لم تثبت أن المطالبة بالتعويض عن المرتبات نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Panel finds that the claim in relation to these eight projects is not compensable because National has failed to demonstrate that the losses arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | ويخلص الفريق إلى أن المطالبة المتعلقة بهذه المشاريع الثمانية غير قابلة للتعويض لأن شركة ناشيونال لم تثبت أن الخسائر نشأت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Panel, therefore, finds that Iran has failed to demonstrate that the claimed increase in the number of treatments for these diseases was a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | وعليه يرى الفريق أن إيران عجزت عن إثبات أن الزيادة المزعومة في عدد حالات العلاج من هذه الأمراض كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
The Panel therefore finds that the claimant has failed to demonstrate ownership of the items in this group. | UN | ولذلك يستنتج الفريق أن صاحبة المطالبة أخفقت في إثبات ملكيتها لبنود هذه المجموعة. |
It also notes, however, that the State party has failed to demonstrate that the author's detention and fine, even if based on law, were necessary, for one of the legitimate purposes of article 19, paragraph 3, of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن الدولة الطرف لم تبيّن أن احتجاز صاحب البلاغ والحكم عليه بغرامة، بصرف النظر عن قانونية هذين الإجراءين، أمر ضروري لأحد الأغراض المشروعة الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد. |
It states that the petitioner has failed to demonstrate that he would be under suspicion by either the authorities or PLOTE, especially since his alleged work for the LTTE took place more than seven years ago. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن مقدم البلاغ لم يبين أنه موضع شبهة من السلطات أو " بلوت " ، وبخاصة أن عمله المزعوم مع جبهة تحرير نمور التاميل مضى عليه أكثر من سبع سنوات. |
In particular, Iraq argues that Saudi Arabia has failed to demonstrate that the project is appropriate as compensation for the type and scale of alleged loss. | UN | وبوجه خاص، يقول العراق إن المملكة لم تستطع أن تبرهن على أن المشروع مناسب كتعويض عن نوع وحجم الخسارة المدّعاة. |
Considering the factors referred to in paragraph 122 above and the Panel’s approach stated at paragraph 114 above, the Panel finds that MoC has failed to demonstrate that all of the loss of revenue after 31 July 1991 was a direct result of Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. | UN | ومراعاة للعوامل المشار إليها في الفقرة 122 أعلاه ونهج الفريق المذكور في الفقرة 114 أعلاه، يرى الفريق أن وزارة الاتصالات لم تقدم الدليل على أن جميع الإيرادات الفائتة بعد 31 تموز/يوليه 1991 كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
The Panel finds that the Claimant has failed to demonstrate that asserted costs were a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 121- يرى الفريق أن المطالب قد أخفق في إثبات أن التكاليف المدعاة كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
The Committee therefore considers that the author has failed to demonstrate that she was a victim for purposes of the Covenant. | UN | ولذلك ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تنجح في إثبات أنها ضحية لأغراض العهد. |