This relatively high proportion has been stable for 30 years, as Monaco has historically attracted well-off retired people. | UN | وهذه النسبة المرتفعة نسبياً مستقرة منذ ثلاثين عاماً، فإمارة موناكو تجتذب تاريخياً المتقاعدين الميسوري الحال. |
On the other hand, in countries where the prime activity has been agriculture, there has historically been no great need for accounting. | UN | ومن ناحية أخرى، لم تكن هناك تاريخياً حاجة كبيرة إلى المحاسبة في البلدان التي يتمثل نشاطها الأساسي في الزراعة. |
Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen. | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك. |
It has historically capitalized on its location and scenic beauty and has developed a renowned tourist industry. | UN | وقد اعتمدت الجزيرة تاريخيا على موقعها وجمال مناظرها الطبيعية، واكتسبت شهرة في مجال السياحة. |
Cuba has historically cooperated with the human rights mechanisms being applied on a universal and non-discriminatory basis. | UN | وقد تعاونت كوبا على مر التاريخ مع آليات حقوق الإنسان الجاري تطبيقها على الجميع دون تمييز. |
The United Nations has historically established the discount rate assumption by referring to rates of return on available high-quality, fixed-income investments with cash flow that match the timing and amount of expected benefit payments. | UN | وقد دأبت الأمم المتحدة على تحديد معدل الخصم المفترض بالرجوع إلى معدلات العائدات التي تدرها استثمارات الدخل الثابت العالية القيمة المتاحة ذات التدفقات النقدية التي تطابق توقيت ومقدار مدفوعات الاستحقاقات المتوقعة. |
Confidence in Kosovo banks has historically been low and most people saved money by hiding cash. | UN | فالثقة في مصارف كوسوفو متدنية منذ زمن بعيد، ومعظم الناس كانوا يدخرون المال عن طريق تخبئته. |
Customary law, in particular, derives its legitimacy from this claim to tradition, a claim that has historically been contested. | UN | وتعود شرعية القانون العرفي، بالخصوص، إلى ذلك الادعاء بالتقليد، وهو ادّعاء اعتُرض عليه تاريخياً. |
State terrorism has historically been a fundamental concern for Cuba. | UN | وإرهاب الدولة يمثل تاريخياً أحد الشواغل الأساسيةً لكوبا. |
It has historically been peacefully integrated in the country. | UN | وقد اندمجت الجالية تاريخياً في البلد بسلام. |
You've been elected twice in a district that is 60 percent African-American and one that has historically elected black officials since the Seventies. | Open Subtitles | لقد أنتخبت مرتين في المنطقة التي 60 % من سكانها من أصل أفريقي وتلك أنتخب تاريخياً مسؤولين .سود منذ فترة السبعينات |
Each Party shall justify in its reporting that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen.] | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك.] |
Each Party shall justify in its reporting, that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen.] | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا اختيرت هذه القيم وكيف كان ذلك.] |
Each Party shall justify in its reporting, that such values are consistent with the information that has historically been reported to the Food and Agriculture Organization of the United Nations or other international bodies, and if they differ, explain why and how such values were chosen.] | UN | ويثبت كل طرف في تقريره توافق هذه القيم مع المعلومات التي قُدمت في الماضي إلى منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة أو غيرها من الهيئات الدولية ويوضح، في حالة وجود اختلاف بينها، لماذا وكيف اختيرت هذه القيم.] |
It has historically capitalized on its location and scenic beauty and has developed a renowned tourist industry. | UN | وقد اعتمدت الجزيرة تاريخيا على موقعها وجمالها الطبيعي، واكتسبت شهرة في مجال السياحة. |
It has historically capitalized on its location and scenic beauty and has developed a renowned tourist industry. | UN | وقد اعتمدت الجزيرة تاريخيا على موقعها وجمالها الطبيعي واكتسبت الشهرة في مجال صناعة السياحة. |
It has historically capitalized on its location and scenic beauty and has developed a renowned tourist industry. | UN | وقد اعتمدت الجزيرة تاريخيا على موقعها وجمالها الطبيعي واكتسبت الشهرة في مجال صناعة السياحة. |
Aware that discrimination based on work and descent has historically been a feature of societies in different regions of the world and continues to affect a significant proportion of the world's population, | UN | وإذ تدرك أن التمييز القائم على أساس العمل والنسب كان على مر التاريخ سمة من سمات المجتمعات في مناطق مختلفة من العالم، ولا يزال يؤثر في نسبة كبيرة من سكان العالم، |
79. Distribution of authority between the states and the federal government has historically been among the most basic dynamics of the federal system. | UN | 79- وشكل توزيع السلطة بين الولايات والحكومة الاتحادية على مر التاريخ أهم الأسس التي تقوم عليها دينامية النظام الاتحادي. |
The FDLR has historically run schools for young Rwandan refugees living in its camps, which included military training and political indoctrination. | UN | وقد دأبت هذه القوات على إدارة مدارس لصغار اللاجئين الروانديين الذين يعيشون في المخيمات التابعة لها، ويشمل ذلك التدريب العسكري وتلقين العقائد السياسية. |
9. Agriculture has historically been an important sector in the Cuban economy. | UN | 9 - وتشكل الزراعة منذ زمن طويل قطاعا مهما للاقتصاد الكوبي. |
Although the Haitian judicial system is conceived as a separate, independent entity of state power, it has historically been subordinated to the executive. | UN | وبالرغم من أنه ينظر إلى النظام القضائي الهايتي باعتباره كيانا منفصلا ومستقلا عن سلطة الدولة، فإنه كان خاضعا من الناحية التاريخية للسلطة التنفيذية. |
The female presence in the executive branch has historically been very low. | UN | - كان وجود المرأة في السلطة التنفيذية بالغ التدني على مر العصور. |
My delegation has already advanced sufficient arguments to this Committee to prove the aggressive and politically motivated action contrary to the purposes and principles of the Charter that this organization has historically carried out against my country, with the aim of subverting the internal order and overthrowing the Government that has been legitimately and constitutionally established by the people of Cuba. | UN | فقد قدم وفدي أمام هذه اللجنة حججا كافية تثبت الأنشطة العدوانية التي دأبت تاريخيا على القيام بها بدوافع سياسية، في انتهاك لمبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ضد بلدي للإخلال بالنظام الداخلي والإطاحة بالحكومة الشرعية التي اختارها الشعب الكوبي بطريقة دستورية. |