ويكيبيديا

    "has implications" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تترتب عليه آثار
        
    • آثارا
        
    • ذلك آثار
        
    • لها آثار
        
    • ينطوي على آثار
        
    • له آثار
        
    • له آثاره
        
    • لها تبعات
        
    • هذا آثار
        
    • انعكاساته
        
    • الحالة آثار
        
    • تنطوي على آثار
        
    There is no doubt that the adoption of wrong policies on trade, investment and finance at the international level has implications for the right to life. UN ولا شك في أن اعتماد سياسات تجارية واستثمارية ومالية خاطئة على الصعيد الدولي تترتب عليه آثار بالنسبة للحق في الحياة.
    This has implications for support, oversight and country-level incentive structures. UN وهذا أمر تترتب عليه آثار بالنسبة لهياكل الدعم، والرقابة، والحوافز على الصعيد القطري.
    This has implications on the women’s human rights as they relate to sexual stereotyping and role differentiation; among others. UN ويرتب هذا آثارا على حقوق الإنسان للمرأة من ناحية لأنها تتعلق بالتنميط الجنساني والتفرقة بين الأدوار، من بين أمور أخرى.
    The Kosovo crisis has implications for the security of my country and Europe as a whole. UN إن ﻷزمة كوسوفو آثارا على اﻷمن في بلادي وفي أوروبا في مجملها.
    This has implications for women in terms of the additional pressure for them to work outside the home. UN وتترتب على ذلك آثار بالنسبة للمرأة من حيث تعرضها لضغوط اضافية تتماثل في عملها خارج البيت.
    The need to address this challenge is not only an African issue; in an increasingly globalized world, it has implications for the international community as a whole. UN ولا تنحصر ضرورة التصدي لهذا التحدي في أفريقيا وحدها؛ بل لها آثار على المجتمع الدولي ككل في عالم تتزايد عولمته.
    This has implications for several of the United Nations agencies that report to the Economic and Social Council. UN وهذا ينطوي على آثار بالنسبة لعدد من وكالات اﻷمم المتحدة التي تقدم تقارير للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The regulations encourage the specialization of customs personnel within different customs offices, which has implications for monitoring and controlling embargoed goods. UN وتشجع اللوائح تخصص موظفي الجمارك في شتى المكاتب الجمركية، وهو أمر له آثار في رصد ومراقبة السلع الخاضعة للحظر.
    The location of hosts also has implications for scientific and technological research. UN كذلك فإن موقع الحواسيب المضيفة له آثاره على البحث العلمي والتكنولوجي.
    In this respect, a strategic planning is established that has implications for the collective and individual remuneration of staff and for their evaluation. UN وفي هذا الصدد، توضع خطة استراتيجية تكون لها تبعات على قرارات أجور الموظفين الجماعية والفردية وعلى تقييمهم.
    :: Inadequate access to microfinance has implications for the real economy. UN عدم الوصول بدرجة كافية إلى التمويل البالغ الصغر تترتب عليه آثار في الاقتصاد الحقيقي.
    47. Such an approach has implications for the problems posed by refugees and internally displaced persons in the Great Lakes region. UN ٤٧ - وهذا نهج تترتب عليه آثار بالنسبة للمشاكل الناشئة عن اللاجئين والمشردين داخل بلدانهم في منطقة البحيرات الكبرى.
    This clear division of labour has implications in important areas such as Management Services Agreements (MSAs). UN وهذا التقسيم الواضح للعمل تترتب عليه آثار في مجالات هامة مثل اتفاقات الخدمات الادارية.
    The closure on 21 June of three important news weeklies in Jakarta has implications for East Timor as well, because it suggests a desire to control information that the politically powerful find offensive. UN إن إغــلاق ثلاث مجــلات أسبوعيــة هامــة في جاكرتـا في ٢١ حزيران/يونيه تترتب عليه آثار بالنسبة لتيمور الشرقية أيضا، ﻷنه يدل على رغبــة في تقييــد المعلومات التي يجدها السياسيون اﻷقويـاء هجومية.
    There are also instances in which some cases are frozen, which has implications for resource requirements in any one year. UN وهناك أيضا حالات جُمدت فيها بعض القضايا، وهو ما يترك آثارا على الاحتياجات من الموارد في أي سنة منفردة.
    Conversely, achieving the MDGs has implications for gender equality and empowerment of women. UN وعلى العكس، فإن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية آثارا على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    16. Participants recognized that the Fukushima accident also has implications for nuclear security. UN 16 - أقر المشاركون بأن لحادث فوكوشيما آثارا أيضا على الأمن النووي.
    This has implications both for national strategies and policies and for budgets of governments and international funding agencies. UN ويترتب على ذلك آثار في كل من الاستراتيجيات والسياسات الوطنية وميزانيات الحكومات ووكالات التمويل الدولية.
    Like environmental practices, nuclear safety has implications that may far exceed national boundaries. UN فالسلامة النووية، شأنها شأن الممارسات البيئية، لها آثار قد تتعدى الحدود الوطنية.
    Conversely, the achievement of the Goals has implications for gender equality and the empowerment of women. UN وفي المقابل، فإن تطبيق الأهداف ينطوي على آثار على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The way we tackle it has implications for future generations. UN وأسلوبنا في معالجتهـــا ستكــون له آثار على اﻷجيال المقبلة.
    Whatever the reasons for this pattern, it has implications for reduced duration resources planning and management options. UN ومهما كانت أسباب هذا النمط، فإن له آثاره بالنسبة لخيارات تخطيط وإدارة الموارد على أساس مدد مخفضة.
    The Convention on the Rights of the Child, which covers all children within the State's jurisdiction and has been signed by 190 States, has implications for protection and assistance to refugee children. UN إن اتفاقية حقوق الطفل التي تشمل كل اﻷطفال الواقعين تحت سلطة الدولة والتي وقعت عليها ٠٩١ دولة، لها تبعات في مجال توفير الحماية والعون لﻷطفال اللاجئين.
    This has implications for subprogramme coordination, communication, monitoring and reporting. UN وتترتب على هذا آثار فيما يتعلق بتنسيق البرامج الفرعية والاتصالات والرصد والإبلاغ.
    This has implications for the cross-sectoral approach to the design and delivery of integrated environmental services. UN وهذا أمر لـه انعكاساته على النهج المتعدد القطاعات إزاء تصميم وتوريد الخدمات البيئية المتكاملة.
    This has implications for the UNDP cash management and programme planning process. UN وتترتب على هذه الحالة آثار بالنسبة ﻹدارة اﻷموال النقدية وعملية تخطيط البرامج في البرنامج اﻹنمائي.
    At the same time, accountability has implications in the legal areas of culpability and reparations. UN وفي نفس الوقت، فإن المساءلة تنطوي على آثار معينة في المجالات القانونية للإدانة والتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد