ويكيبيديا

    "has not prevented" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لم يمنع
        
    • لم يحل دون
        
    • ولم يمنع
        
    • لم تمنع
        
    • ولم تمنع
        
    • ولم يحل
        
    This has not prevented Belgium from assuming universal jurisdiction so that its courts can investigate the crimes in question. UN وهذا لم يمنع بلجيكا من إعمال الاختصاص العالمي كيفما يتسنى لمحاكمها التحقيق في الجرائم المعنية.
    Seen from a historical perspective, this dialogue among cultures and races has not prevented the consolidation of an autonomous identity or the expression of dissent. UN وبالنظر إليها من منظور تاريخي، لم يمنع هذا الحوار بين الثقافات والأجناس من تكوين هوية ذاتية أو التعبير عن المعارضة.
    That is because it has not prevented UNITA from seriously rearming and impeding the extension of State administration to the whole of Angola’s territory. UN ويرجع هذا الى أنه لم يمنع يونيتا من إعادة التسلح بشكل خطير وتعطيل امتداد إدارة الدولة الى كامل أراضي أنغولا.
    (i) To promote multidisciplinary research, including social and environmental sciences, because the availability of biological evidence has not prevented overfishing; UN ' ١ ' تشجيع البحوث المتعددة التخصصات، بما فيها العلوم الاجتماعية والبيئية، فتوفر اﻷدلة العلمية لم يحل دون اﻹفراط في الصيد؛
    Lack of cooperation from authorities has not prevented investigations and fact-finding from taking place and reaching conclusions. UN ولم يحل عدم تعاون السلطات دون الاضطلاع بالتحقيقات ولا تقصي الحقائق، ولم يمنع التوصل إلى نتائج.
    The Government of Israel has withheld official financial support to settlement expansion but has not prevented private funding of such activities. UN وتوقفت الحكومة الاسرائيلية عن تقديم الدعم المالي الرسمي لتوسيع المستوطنات ولكنها لم تمنع القطاع الخاص من تمويل هذه اﻷنشطة.
    Even so, this has not prevented a large increase in the technical assistance provided, as expressed in new net obligations. UN ومع ذلك، لم يمنع هذا من تحقيق زيادة كبيرة في المساعدة التقنية الموفﱠرة، حسبما يتبين من الالتزامات الصافية الجديدة.
    The absence of a policy has not prevented the Fair Trading Commission and a number of other regulators from actively undertaking their consumer protection functions. UN غير أن ذلك لم يمنع لجنة التجارة المنصفة وعدداً من الجهات الأخرى المعنية بالتنظيم من أن تضطلع بنشاط بوظائف حماية المستهلك المنوطة بها.
    This has not prevented the EU, however, from adopting a comprehensive framework to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN غير أن هذا لم يمنع الاتحاد الأوروبي من اعتماد إطار شامل لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Yet we know, not least from the exhaustive inspections carried out by UNSCOM in Iraq, that this has not prevented some countries from developing biological weapons programmes. UN ومع ذلك نعلم، على اﻷقل من عمليات التفتيش الشاملة التي تجريها لجنة اﻷمم المتحدة في العراق، أن ذلك لم يمنع بعض البلدان من وضع برامج لﻷسلحة البيولوجية.
    For instance, while large numbers of police have been present at the Court to protect witnesses, this has not prevented suspects from approaching witnesses. UN فعلى سبيل المثال، في حين كان عدد كبير من أفراد الشرطة حاضرين في المحكمة لحماية الشهود، لم يمنع ذلك المشتبه فيهم من الاقتراب من هؤلاء.
    The annual contribution to the private Association of Hotel Owners, ranging between 5,000 and ATS 24,000, has not prevented its nearly 1,000 members from joining the Association. UN كما أن الاشتراك السنوي في الرابطة الخاصة لأصحاب الفنادق، الذي يتراوح ما بين 000 5 و000 24 شلن نمساوي لم يمنع أعضاء الرابطة البالغ عددهم زهاء 000 1 عضو من الانضمام إلى الرابطة.
    This has not prevented Argentina from making a sizeable contribution to United Nations peacekeeping operations; it is at present the Latin American country taking the greatest part in operations of this kind. UN وذلك لم يمنع اﻷرجنتين من تقديم مساهمة كبيرة الى عمليات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة. فهي حالياً البلد اﻷمريكي اللاتيني الذي يقوم بأكبر دور في مثل هذه العمليات.
    The establishment of Japanese subsidiaries abroad, mainly in the newly industrialized economies of Eastern and South-eastern Asia, has not prevented the emergence of unmet labour demands in Japan itself and the ensuing rise of migrant inflows. UN كما أن إقامة فروع للشركات اليابانية في الخارج، أساسا داخل الاقتصادات حديثة التصنيع في شرقي وجنوب شرقي آسيا، لم يمنع ظهور بعض الطلب على العمالة في اليابان ذاتها، وما تبع ذلك من زيادة تدفق المهاجرين.
    The law is clear, but that has not prevented a number of States from making declarations which purport to modify the meaning of the Convention or to exclude the applicability of certain provisions of the Convention to themselves. UN والقانون واضح، ولكن ذلك لم يمنع عددا من الدول من إصدار إعلانات تهدف إلى تعديل معنى الاتفاقية أو إلى استبعاد انطباق أحكام بعينها للاتفاقية على أنفسها.
    119. Scant success in achieving lasting peace has not prevented isolated emergency initiatives for early educational recovery by some State, multilateral and non-governmental organizations. UN 119- إن النجاح القليل المحرز في تحقيق السلم الدائم لم يمنع بعض الدول والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية من اتخاذ مبادرات معزولة وعاجلة لاستعادة النظام التعليمي في وقت مبكر.
    However, uncertainty surrounding their status has not prevented arbitral tribunals from considering them as subsequent practice. UN غير أن الغموض المحيط بمركزها لم يمنع هيئات التحكيم من اعتبارها ممارسة لاحقة().
    However, the termination of the Ad Hoc Committee has not prevented some worthwhile discussion and proposals from being generated in the intervening years, both in formal plenary sessions and informal meetings. UN غير أن إنهاء اللجنة المخصصة لم يحل دون إجراء بعض المناقشات وإعداد بعض المقترحات الجديرة بالاهتمام في السنوات التي انقضت منذ الفترة المذكورة، وذلك في الجلسات العامة الرسمية والاجتماعات غير الرسمية.
    The racially discriminatory character of the decision has not prevented this doctrine from being freely used by the courts and by the United States Congress in legislation, even in recent years. UN واتسام هذا الحكم بطابع التمييز العنصري لم يحل دون استخدام هذا المبدأ بحرية من قبَل المحاكم وفي التشريع من قبَل كونغرس الولايات المتحدة، حتى في السنوات الأخيرة.
    The principle adopted for expansion of TRAINMAR in industrialized countries has been that there should be no commercial profit from TRAINMAR cooperation; this has not prevented cooperation of a very useful nature taking place with centres in Australia, Belgium, France, Germany, Portugal and Spain. UN فالمبدأ المعتمد للتوسع في برنامج ترينمار في البلدان الصناعية، يقضي بألا يترتب اي ربح تجاري على التعاون مع ترينمار، ولم يمنع ذلك من قيام تعاون ذي طبيعة مفيدة الى حد كبير مع مراكز في اسبانيا واستراليا وألمانيا والبرتغال وبلجيكا وفرنسا.
    While reporting is done accordingly, this practice has not prevented the Committee to consider, on an exceptional basis, items in an off-year that could not wait until the following session. UN ومع تقديم التقارير بناء على ذلك، فإن هذه الممارسة لم تمنع اللجنة من النظر، بصورة استثنائية، في بنود مخصصة لسنوات فردية لم يتسن انتظار تناولها حتى الدورة المقبلة.
    But this rule has always been there, and has not prevented the CD from working in the past. UN لكن هذه القاعدة كانت موجودة دائماً، ولم تمنع مؤتمر نزع السلاح من العمل في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد