ويكيبيديا

    "has not substantiated" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لم يثبت
        
    • لم يدعم
        
    • لم يقدم أدلة
        
    • لم يقم الدليل
        
    • لم تثبت صحة
        
    • ولم تثبت
        
    • لم يقدم ما يثبت
        
    • لم تقدم أدلة
        
    • لم تقدم ما يثبت
        
    • إذ لم تثبت
        
    • ولم يبرهن
        
    • لم يقدم الأدلة الكافية لدعم
        
    • لم تدعم
        
    • لم تدعّم
        
    • لم تقدم أي أدلة تثبت
        
    In any event, the complainant has not substantiated his claim that he would run such a risk if returned to Bangladesh. UN وأيا كان الحال، فإن صاحب الشكوى لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيتعرض لمثل هذا لخطر حين عودته إلى بنغلاديش.
    Therefore, the complainant has not substantiated his claims that the guarantees have, in practice, not been respected. UN وبالتالي فإن صاحب الشكوى لم يثبت بالأدلة صحة ادعاءاته بأن تلك الضمانات لم تُراع عملياً.
    In any event, the complainant has not substantiated his claim that he risks treatment in accordance with article 3. UN وفي كل الأحوال، لم يدعم صاحب الشكوى بالأدلة ادعاءه بأنه قد يتعرض للمعاملة المذكورة في المادة 3.
    While the State party did not provide information on this issue, the Committee finds that the author has not substantiated his claim, for the purposes of admissibility. UN وبالرغم من أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن هذه المسألة، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة على دعواه تفي بأغراض المقبولية.
    It submits that the author has not substantiated the claim that he will be killed, tortured or subjected to cruel, inhuman or degrading treatment upon return to Pakistan. UN وتؤكد أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على زعمه بأنه سيُقتل أو يُعذب أو يتعرض لمعاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة لدى عودته إلى باكستان.
    In the absence of the relevant evidence requested by the Panel, the Panel finds that Sasref has not substantiated its claim. UN وفي غياب الأدلة ذات الصلة المطلوبة يرى الفريق أن " ساسريف " لم تثبت صحة مطالبتها.
    Therefore, the Committee considers that the petitioner has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Iran. UN وعليه، فإن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يثبت صحة ادعائه بأنه سيكون شخصياً في خطر التعرض للتعذيب إذا أعيد إلى إيران.
    The State party contends that the author has not substantiated that his party membership and political opinions were the reason for his dismissal or his denial of employment. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحب الرسالة لم يثبت أن عضويته في الحزب وآراءه السياسية هما السبب في طرده أو في عدم توظيفه.
    In these circumstances the Committee finds that the author has not substantiated his claims that he is at risk of being tortured if he returns to his country of origin. UN وفي هذه الحالة تجد اللجنة أن مقدم البلاغ لم يثبت ادعاءاته بأنه معرض لخطر التعذيب إذا عاد إلى بلده اﻷصلي.
    It reiterates that the complainant has not substantiated his claim that he was ill-treated following return, and, thus, that the guarantees provided were not respected. UN وتؤكد من جديد أن صاحب الشكوى لم يثبت تعرضه لسوء المعاملة بعد عودته، وبالتالي عدم احترام الضمانات المقدمة.
    Likewise, the author has not substantiated that the denial of compensation for lost travel expenses amounted to a discrimination within the meaning of article 26. UN وبالمثل، فإن صاحب البلاغ لم يثبت أن رفض تعويضه عن نفقات السفر التي تكبدها يبلغ حد التمييز وفقاً لمضمون المادة 26.
    The Committee is of the opinion that the author has not substantiated the allegation of a violation of article 26 of the Covenant. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية.
    In these circumstances, the Committee finds that the author has not substantiated a claim within the meaning of article 2 of the Optional Protocol. UN وفي هذه الظروف، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بأدلة بالمعنى المقصود في المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee is of the opinion that the author has not substantiated the allegation of a violation of article 26 of the Covenant. UN وتعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ لم يدعم ادعاءه بانتهاك المادة 26 من العهد بتقديم وقائع موضوعية.
    Therefore, the Committee concludes that the author has not substantiated his claim and considers that there has been no violation in this respect. UN ولذلك، تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تدعم ادعاءه وترى أنه لم يحدث أي انتهاك بهذا الصدد.
    10.6 The Committee is aware of the serious human rights situation in Sudan but, on the basis of the above, considers that the author has not substantiated his claim that he will be personally at risk of being subjected to torture if he is returned to Sudan. UN ١٠-٦ إن اللجنة تدرك حالة حقوق اﻹنسان الخطيرة بالسودان، ولكنها تعتبر على أساس ما سبق أن مقدم البلاغ لم يقم الدليل على ادعائه بأنه سيواجه شخصيا خطر التعرض للتعذيب لو أعيد إلى السودان.
    The Panel finds that Sasref has not substantiated the amount claimed. UN ويرى الفريق أن " ساسريف " لم تثبت صحة المبلغ المطالب به.
    The complainant has not substantiated her claim that she lacks a social network in the Democratic Republic of the Congo. UN ولم تثبت صاحبة الشكوى ادعاءها أنها تفتقر إلى شبكة اجتماعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    For these reasons, the Committee finds that the author has not substantiated his clams and that therefore this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN ولهذه الأسباب، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم ما يثبت ادعاءاته، وبالتالي فإن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    In light of the foregoing, the Committee finds that the author has not substantiated this part of her claim sufficiently for purposes of admissibility and accordingly declares it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وفي ضوء ما جاء أعلاه، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة على هذا الجزء من ادعائها كافية لأغراض المقبولية وعليه فإنها تعلن عدم قبول البلاغ بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    The Committee therefore considers that the author has not substantiated this part of her complaint for purposes of admissibility and finds it inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN وعليه، ترى اللجنة أن صاحبة البالغ لم تقدم ما يثبت هذا الجزء من الشكوى لأغراض المقبولية، وتعلن بالتالي، عدم قبوله بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.1 On 27 June 2006, the State party argues, on article 3, that the communication is inadmissible as manifestly unfounded as the complainant has not substantiated her allegations even on a prima facie basis. UN 4-1 في 27 حزيران/يونيه 2006، احتجت الدولة الطرف بأن الشكوى غير مقبولة في إطار المادة 3، لأنها تفتقر بوضوح إلى الأدلة إذ لم تثبت صاحبة الشكوى ادعاءاتها حتى مبدئياً.
    The author has not substantiated his claim before the Canadian courts or before the Committee that trial in the Pennsylvania courts with the possibility of appeal would not be in accordance with his right to a fair hearing as required by the Covenant. UN ولم يبرهن مقدم البلاغ في دعواه أمام المحاكم الكندية أو أمام اللجنة على أن المحاكمة في محاكم بنسلفانيا مع إمكانية الاستئناف تتناقض مع حقه في محاكمة عادلة حسبما يشترط العهد.
    6.5 In view of the foregoing, the Committee considers that the author has not substantiated his claims sufficiently for purposes of admissibility and considers that the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. UN 6-5 وبناء على ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لدعم شكاواه لدواعي المقبولية وأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Furthermore, it asserts that the Government has not substantiated the allegations that formed the basis for his arrest. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد أن الحكومة لم تدعم بالأدلة الادعاءات التي شكلت أساس اعتقال السيد توهتي.
    4.5 As to her allegations that she would suffer from severe emotional trauma, it submits that the author has not substantiated this claim even on a prima facie basis and notes that she relies upon the same evidence that has already been before the domestic tribunals: documents which have already been carefully assessed and found not to be credible. UN 4-5 أما فيما يتعلق بادعاءات صاحبة البلاغ بأنها قد تعاني من صدمة عاطفية حادة، فإن الدولة الطرف ترى أنها لم تدعّم هذه الادعاءات بأدلة ولو ظاهرياً، وتشير إلى أن صاحبة البلاغ تستند إلى الأدلة نفسها التي قدمتها أمام المحاكم المحلية: أي الوثائق التي سبق وأن خضعت لدراسة متأنية أظهرت أنها تفتقر إلى المصداقية.
    Moreover, the author has not substantiated her argument that she cannot return to the Peoples' Republic of China because she does not have the necessary documents. UN كما أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي أدلة تثبت حجتها بأنها لا تستطيع العودة إلى جمهورية الصين الشعبية لعدم حيازتها للمستندات اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد