ويكيبيديا

    "has often" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • كثير من الأحيان
        
    • كثيرا ما
        
    • وكثيرا ما
        
    • كثيراً ما
        
    • غالبا ما
        
    • مرارا
        
    • وكثيراً ما
        
    • أحيان كثيرة
        
    • وغالبا ما
        
    • أغلب الأحيان
        
    • غالباً ما
        
    • غالب الأحيان
        
    • الكثير من الأحيان
        
    • في حالات كثيرة
        
    • فكثيراً ما
        
    Nauru has often received information requesting it to be on the watch for criminals and suspected criminals and has assisted wherever it can. UN وقد تلقت ناورو في كثير من الأحيان معلومات تطلب منها مراقبة مجرمين أو مجرمين مشتبه فيهم وقدمت المساعدة على قدر وسعها.
    Even when a far-sighted vision exists, it has often proved difficult to forge a clear consensus for action. UN وحتى في اﻷوقات التي يتوافر فيها بعد النظر، كثيرا ما تصعب صياغة توافق آراء واضح للعمل.
    :: Violence, irrespective of the degree and nature, has serious consequences and has often led to suicide. UN :: للعنف، بصرف النظر عن درجته وطبيعته، عواقب وخيمة وكثيرا ما يدفع بضحيته إلى الانتحار.
    In addition, in practice, food aid has often been counter-cyclical. UN وإضافة إلى ذلك، كثيراً ما كانت المعونة الغذائية من الناحية العملية تخضع عكسياًً للتقلبات الدورية للأسعار.
    It provides a forum to overcome the narrow sectoralism that has often been the hallmark of disaster preparedness and response. UN وهي تعد محفلا من أجل التصدي للقطاعية الضيقة اﻷفق التي غالبا ما تكون السمة البارزة للتأهب والاستجابة للكوارث.
    Considering the need that has often been expressed by the United Nations to coordinate, harmonize and strengthen that fight at the international level, UN وإذ تضع في اعتبارها ما أعربت عنه اﻷمم المتحدة مرارا من ضرورة تنسيق ومواءمة وتعزيز أعمال المكافحة هذه على الصعيد الدولي،
    The United Nations has often assisted with expertise during such training. UN وكثيراً ما ساعدت الأمم المتحدة بتوفير الخبرة خلال ذلك التدريب.
    However, their utilization has often remained limited to a narrow set of export products. UN ومع ذلك، ما زالت الاستفادة من هذه الميزة تقتصر في أحيان كثيرة على مجموعة محدودة من المنتجات التصديرية.
    As part of its deliberations, Parliament has often engaged civil society and held public hearing sessions UN وكجزء من مداولاته، أشرك البرلمان في كثير من الأحيان المجتمع المدني وعقد جلسات استماع علنية
    My Government has often reiterated its views on the transfer to Rwanda of the records of the ICTR at the end of its mandate. UN في كثير من الأحيان أكدت حكومتي آراءها بشأن نقل سجلات المحكمة الدولية بعد انتهاء ولايتها إلى رواندا.
    This has often included what appear to be arms and ammunition. UN وبدا في كثير من الأحيان أن ما كانت تنقله يشمل أسلحة وذخائر.
    It has often been emphasized that Africa's development is crucial for global economic growth and sustainable development. UN كثيرا ما يجري التشديد على أن تنمية أفريقيا مسألة حاسمة بالنسبة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة في العالم.
    Some media have pursued a campaign against the continued presence of Licorne in the country that has often featured virulent antiFrench attacks. UN وواصلت بعض وسائل الإعلام حملة ضد الوجود المستمر لقوات ليكورن في البلد التي كثيرا ما شنت هجمات شديدة ضد الفرنسيين.
    In particular, it has often been noted that the mining rights for the Vale Inco project were sold off cheaply. UN وعلى وجه الخصوص، فيما يتعلق بمشروع شركة فالي، كثيرا ما يشار إلى أن حقوق استغلال المعادن قد تم الحصول عليها بثمن بخس.
    In the past, the United Nations has often found itself unable to respond effectively to such challenges. UN وكثيرا ما وجدت الأمم المتحدة نفسها عاجزة في الماضي عن التصدي الفعال لمثل هذه التحديات.
    The lack of supply capacity in developing countries has often prevented meaningful reciprocity. UN وكثيرا ما حال العجز على التزويد في البلدان النامية دون الممارسة الفعلية لمبدأ المعاملة بالمثل.
    77. The Committee has often expressed grave concern at the growing number of child victims of child prostitution and child pornography. UN 77- كثيراً ما أعربت اللجنة عن بالغ قلقها إزاء العدد المتزايد من الأطفال ضحايا البغاء واستغلالهم في المواد الخليعة.
    The initiative has often been perceived as a personal agenda of the Secretary-General as it has never been discussed and endorsed in administrative and financial terms by Member States through the established General Assembly mechanisms. UN ذلك أن المبادرة كثيراً ما تم النظر إليها على أنها خطة شخصية للأمين العام لأنها لم تحظ بالنقاش والتأييد من الناحية الإدارية والمالية من قبل الدول الأعضاء عبر آليات الجمعية العامة المنشأة.
    The maintenance of international peace and security is a serious and costly endeavour, and history has shown that the international community has often acted too late, enforcing and keeping the peace rather than making it. UN صون السلم والأمن الدوليين مسعى جاد باهظ التكلفة، وقد بين لنا التاريخ أن المجتمع الدولي غالبا ما لا يتصرف إلا في وقت متأخر، ساعيا إلى الحفاظ على السلام بدلا من صنعه.
    As President Lula has often stated, multilateralism is the international face of democracy. UN وكما قال الرئيس لولا مرارا وتكرارا، فإن تعددية الأطراف هي الوجه الدولي للديمقراطية.
    This has often led to instances where individuals or families that have persons with disabilities have shied away from revealing such persons. UN وكثيراً ما أدى ذلك إلى حالات لم يكشف فيها الأفراد أو الأسر التي لديها أشخاص ذوو إعاقة عن هؤلاء الأشخاص.
    Where it has been granted, the presence of a UNHCR official has often proved sufficient to ensure that asylum procedures were instituted, where necessary. UN وحيثما سمح للمفوضية بذلك، ثبت في أحيان كثيرة أن وجود موظفٍ من المفوضية يكفي لضمان مباشرة إجراءات اللجوء عند الاقتضاء.
    The poor progress in the implementation of international conventions and arrangements on forests has often pointed to a persistent lack of funding. UN وغالبا ما يكون ضعف التقدّم المحرز في تنفيذ الاتفاقيات والترتيبات الدولية المتعلقة بالغابات مؤشرا على الافتقار بشكل دائم إلى التمويل.
    This is partly because globalization has often accelerated a " race to the bottom " in terms of tax and environmental regulations. UN ويُعزى ذلك جزئيا إلى أن العولمة قد عجّلت في أغلب الأحيان بوتيرة ' ' المزايدات`` فيما يتعلق باللوائح الضريبية والبيئية.
    Although some conditions may be needed to restore confidence and manage an orderly depreciation, assistance from the international financial institutions has often come with across-the-board conditionality that imposes unnecessary painful fiscal and structural adjustments. UN ورغم احتمال الحاجة إلى بعض الظروف لاستعادة الثقة وإدارة انخفاض العملة إدارة منظمة، غالباً ما تأتي المساعدات من المؤسسات المالية الدولية بمشروطية شاملة تفرض عمليات تكييف مالية وهيكلية مؤلمة غير لازمة.
    The effective delivery and distribution of humanitarian aid in the north has often proved problematic and difficult to monitor. UN واتضح في غالب الأحيان أن ثمة مشاكل وصعوبات للتحقق من إيصال هذه المساعدات الإنسانية وتوزيعها بفعالية في الشمال.
    The United Nations has often been criticized. UN ما فتئت الأمم المتحدة تتعرض للانتقادات في الكثير من الأحيان.
    This has often led to significant cargo losses and damage. UN وقد أدى ذلك في حالات كثيرة إلى هلاك البضائع وتلفها الى حد كبير.
    While consensus on a program of work remains illusive, the Conference on Disarmament has often held substantive discussions on items 1 and 2 of its agenda from 2006 to 2012. UN وإذا كان التوافق على برنامج عمل لا يزال مسألة مستعصية، فكثيراً ما عقد مؤتمر نزع السلاح مناقشات موضوعية بشأن البندين 1 و2 من جدول أعماله من 2006 إلى 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد