The survey has opened up options for collaboration with other agencies, in particular with their procurement managers. | UN | وقد فتح المسح خيارات أمام التعاون والتعاضد مع الوكالات الأخرى، وبصفة خاصة مع مدراء الشراء. |
The measurement of science, technology and innovation as a support tool for policy formulation and implementation has opened up areas for further research and debate. | UN | وقد فتح قياس العلم والتكنولوجيا والابتكار كأداة داعمة في وضع السياسات وتنفيذها، مجالات لمزيد من البحث والنقاش. |
The presidential election has opened up new opportunities for Georgia. | UN | وقد فتحت الانتخابات الرئاسية آفاقا جديدة لجورجيا. |
The Human Rights Council, in adopting and referring to the General Assembly the draft international convention for the protection of all persons from enforced disappearance, has opened up the possibility of creating an eighth monitoring body. | UN | فمجلس حقوق الإنسان، الذي اعتمد مشروع الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري وأحاله إلى الجمعية العامة، قد فتح الباب أمام إنشاء هيئة متابعة ثامنة. |
At the same time, the revolution in communication and information technologies has opened up the global market to new players. | UN | وفي نفس الوقت، فإن الثورة في تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات قد فتحت أبواب السوق العالمية أمام لاعبين جددا. |
(a) The expansion of public infrastructure in recent years which has opened up some remote areas and brought public services nearer to the population; | UN | (أ) التوسع في البنية التحتية العامة خلال السنوات الأخيرة والتي فكَّت العزلة عن بعض المناطق النائية وقربت الخدمات العامة من السكان؛ |
This expansion has opened up discussion of the way the United Nations conducts its peacekeeping operations. | UN | وقد فتح هذا التوسع باب المناقشة حول الطريقة التي تدير بها الأمم المتحدة عملياتها لحفظ السلام. |
The faith-based community has opened up doors and opportunities for women to receive leadership training, advice on behaviour change and ownership training so that they can have a chance to make a difference in the lives of their families and their communities. | UN | وقد فتح المجتمع الديني أبواباً وفرصاً أمام النساء لتلقي التدريب على القيادة، والمشورة بشأن تغيير السلوك، والتدريب على الملكية حتى تتاح لهن الفرصة لإحداث فرق في حياة أسرهن ومجتمعاتهن. |
47. The Global Environment Facility has opened up a funding window for activities related to the Strategic Approach. | UN | 47 - وقد فتح مرفق البيئة العالمية نافذة لتمويل الأنشطة المتصلة بالنهج الاستراتيجي. |
Our shared interest in developing the CICA process has opened up new possibilities to increase trade, economic and environmental co-operation for achieving sustainable development of our nations. | UN | وقد فتح اهتمامنا المشترك بتطوير عملية المؤتمر الأبواب أمام فرص جديدة لزيادة التجارة، والتعاون الاقتصادي والبيئي من أجل تحقيق التنمية المستدامة لدولنا. |
Our shared interest in developing the CICA process has opened up new possibilities to increase trade, economic and environmental co-operation for achieving sustainable development of our nations. | UN | وقد فتح اهتمامنا المشترك بتطوير عملية المؤتمر الأبواب أمام فرص جديدة لزيادة التجارة، والتعاون الاقتصادي والبيئي من أجل تحقيق التنمية المستدامة لدولنا. |
You fly past the ruined trees of blasted earth and heaven has opened up and frozen with rain pelt you. | Open Subtitles | كنت تطير الماضي الأشجار المدمرة من الأرض انتقد وقد فتحت السماء وتجمدت مع المطر يذوب لك. |
This partnership has opened up avenues for promoting the mainstreaming of freedom from violence into initiatives for adolescents, and identifying opportunities for joint actions designed to empower young people and secure their protection from violence. | UN | وقد فتحت هذه الشراكة آفاق للترويج لتعميم منظور التحرر من العنف في المبادرات الموجهة للمراهقين، وتحديد الفرص المتاحة لاتخاذ إجراءات مشتركة تهدف إلى تمكين الشباب وتأمين حمايتهم من العنف. |
The Mechanism has opened up a political space for citizen participation in policy debates, fostered national dialogue, increased advocacy for good governance and improved service delivery. | UN | وقد فتحت الآلية حيزا سياسيا لمشاركة المواطنين في المناقشات المتعلقة بالسياسات، وعززت الحوار الوطني، وزادت من جهود الدعوة إلى الحوكمة الرشيدة وتحسين تقديم الخدمات. |
15. A worldwide movement towards democratization has opened up the political process in many nations, but the popular participation of women in key decision-making as full and equal partners with men, particularly in politics, has not yet been achieved. | UN | ١٥ - وقد حدث تحرك عالمي نحو إقامة الديمقراطية فتح الباب أمام التحول السياسي في العديد من الــدول. لــكن المشاركــة الشعبية للمرأة في صنع القرارات الرئيسية، بوصفها شريكا كاملا وندا للرجل، ولا سيما في الميادين السياسية، لم تتحقق بعد. |
15. A world-wide movement towards democratization has opened up the political process in many nations, but the popular participation of women in key decision-making as full and equal partners with men, particularly in politics, has not yet been achieved. | UN | ١٥ - وقد حدث تحرك عالمي نحو إقامة الديمقراطية فتح الباب أمام التحول السياسي في العديد من الــدول. لــكن المشاركــة الشعبية للمرأة في صنع القرارات الرئيسية، بوصفها شريكا كاملا وندا للرجل، ولا سيما في الميادين السياسية، لم تتحقق بعد. |
The journey that began a little over five years ago with the signing of the Twelve-point Understanding in November 2005 was solidified in the Comprehensive Peace Agreement a year later as well as through subsequent agreements and constitutional, legislative and political measures, has opened up the possibilities of substantial political and social reform. | UN | فالمسيرة التي بدأت قبل ما يزيد قليلا على خمسة أعوام بتوقيع تفاهم الاثنتي عشرة نقطة في تشرين الثاني/نوفمبر 2005، تعززت بتوقيع اتفاق السلام الشامل بعد ذلك بعام واحد، وكذلك من خلال الاتفاقات اللاحقة والتدابير الدستورية والتشريعية والسياسية، مما فتح الباب أمام إمكانية القيام بإصلاحات سياسية واجتماعية مطردة. |
The recognition in the Monterrey Consensus that creditor and debtor countries are both equally responsible for preventing and solving unsustainable debt problems has opened up the debate on the question of creditor co-responsibility for illegitimate debts. | UN | فالاعتراف الوارد في توافق آراء مونتيري بأن البلدان الدائنة والمدينة مسؤولة على حد سواء عن منع وتسوية مشاكل الديون التي لا يمكن تحملها، قد فتح الباب على مصراعيه أمام مناقشة مسألة مسؤولية الدائنين المشتركة عن الديون غير المشروعة. |
Renewed confidence in multilateralism as a viable approach to the resolution of the crucial issues of our time has opened up vast new opportunities for the United Nations and a more positive phase in international cooperation. | UN | والثقة المجددة بمبدأ تعددية اﻷطراف كنهج يعول عليه لحل المسائل الحاسمة في عصرنا قد فتحت المجال أمام فرص جديدة واسعة لﻷمم المتحدة ومرحلة أكثر إيجابية من التعاون الدولي. |
(a) The expansion of public infrastructure in recent years which has opened up some remote areas and brought public services nearer to the population; | UN | (أ) التوسع في البنية التحتية العامة خلال السنوات الأخيرة والتي فكَّت العزلة عن بعض المناطق النائية وقربت الخدمات العامة من السكان؛ |
Your family has opened up. | Open Subtitles | عائلتكِ قد إنفتحت. |