ويكيبيديا

    "has provisions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أحكاما
        
    • أحكاماً
        
    The promulgation of the Employment Relations Promulgation has provisions for paid maternity leave and prohibits dismissal on grounds of pregnancy. UN صدر تعميم علاقات العمل ويتضمن أحكاما لإجازة أمومة مدفوعة الأجر ويحظر الفصل من العمل لأسباب تتعلق بالحمل.
    However, the Penal Code has provisions for termination of pregnancy if it is in good faith to save the life of the woman. UN بيد أن قانون العقوبات يشمل أحكاما تتعلق بإنهاء الحمل إذا كان ذلك بحسن نية لإنقاذ حياة المرأة.
    The criminal justice system of Bangladesh has provisions for the death penalty. UN يتضمن نظام العدالة الجنائية في بنغلاديش أحكاما لعقوبة الإعدام.
    It also has provisions which should give added protection to complainants that lay criminal charges against their abusers. UN ويتضمن القانون كذلك أحكاماً توفر حماية إضافية للمشتكيات اللواتي يوجهن تهماً جنائية ضد المسيئين إليهن.
    In addition, the new Code of Criminal Procedure has provisions to protect the rights of victims of trafficking or persons with information about criminal activity of this nature. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضمن القانون الجديد للإجراءات الجنائية أحكاماً لحماية حقوق ضحايا الاتجار بالأشخاص أو الأشخاص الذين لديهم معلومات عن نشاط إجرامي من هذا الطابع.
    Each of the three conventions has provisions dealing with the establishment of a secretariat and its responsibilities. UN لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث أحكاماً تتعلق بإنشاء الأمانة ومسؤولياتها.
    It has provisions ensuring the freedom of navigation and joint naval activities of participating States with third States. UN إذ أنها تتضمن أحكاما تكفل حرية الملاحة والأنشطة البحرية المشتركة بين الدول المشاركة ودول ثالثة.
    The Constitution of Uzbekistan has provisions to defend the rights of women. UN ويتضمن دستور أوزبكستان أحكاما للدفاع عن حقوق المرأة.
    This legislation fully backs the Kimberley Process and has provisions for the implementation of the certification scheme in the United States. UN وهذا التشريع يدعم تماما عملية كيمبرلي ويتضمن أحكاما لتنفيذ نظام إصدار الشهادات في الولايات المتحدة.
    Likewise, the Bill has provisions concerning national control lists. UN ويتضمن مشروع القانون أيضا أحكاما بتعلق بقوائم المواد الكيميائية الخاضعة للمراقبة في البلد.
    In addition, the draft Criminal Code, currently before the National Assembly, has provisions on trafficking in persons. UN وإضافة إلى ذلك، يتضمن قانون العقوبات، الذي ما زال قيد نظر الجمعية الوطنية، أحكاما عن الاتجار بالبشر.
    As for the right to choose a spouse freely and to enter into marriage only with full and free consent, Comorian law has provisions that restrict this freedom of choice. UN وفي الحق في حرية اختيار الزوج وفي عدم إبرام عقد الزواج إلا بموافقة الشخص بحريةٍ وبملء إرادته، يتضمن القانون في جزر القمر أحكاما تقيد حرية الاختيار هذه.
    :: At the same time, the 2008 Nationality Law also has provisions to ensure the right to hold nationality in general and rights to nationality guarantee in particular: UN :: وفي الوقت نفسه، يتضمن قانون الجنسية لعام 2008 أيضا أحكاما تتعلق بضمان الحق في الاحتفاظ بالجنسية بصفة عامة والحق في ضمان الجنسية بصفة خاصة؛
    Both the Law to Combating Domestic Violence and the National Action Plan to Combat Domestic Violence has provisions to protecting the rights of victims and survivors of violence. UN ويتضمن كل من قانون مكافحة العنف العائلي وخطة العمل الوطنية لمكافحة العنف العائلي أحكاما تتعلق بحماية حقوق الضحايا والناجين من العنف.
    While existing international law has provisions governing the use of mercenaries, the use of proxies in cyberspace raises new and significant issues with wide-ranging implications. UN ومع أن القانون الدولي الساري يتضمن أحكاما تحكم استخدام المرتزقة، فإن استخدام الوسائل غير المباشرة يثير قضايا جديدة وهامة ذات تداعيات واسعة النطاق.
    Of particular relevance to all landlocked developing countries, the Agreement has provisions on goods in transit. UN ويشمل الاتفاق أحكاماً متعلقة بالسلع العابرة، وهي أحكام تهم جميع البلدان النامية غير الساحلية بصفة خاصة.
    In addition, the labor law has provisions for various short-term benefits for invalidity, sickness, maternity, employment injury as well as family allowances. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن قانون العمل أحكاماً بشأن مختلف الإعانات القصيرة الأمد المتعلقة بالإعاقة والمرض والأمومة والإصابة في العمل وكذا بشأن الإعانات الأسرية.
    Employment Act, 2006 - has provisions against forced labour, discrimination, sexual harassment; and other rights, e.g. length of working hours, annual leave, maternity and paternity leave; etc. UN قانون العمل، 2006 - يتضمن أحكاماً تناهض السخرة والتمييز والتحرش الجنسي؛ ويتضمن حقوقاً أخرى كعدد ساعات العمل، والإجازات السنوية، وإجازتي الأمومة الأبوة؛ وغير ذلك.
    Although Iraq has provisions allowing for the granting of rewards to persons reporting corruption, as a percentage of the property seized, there are no provisions for the physical protection of the witness or their family, or protection of their residence or employment. UN على الرغم من أنَّ العراق سن أحكاماً تسمح بمنح مكافآت للأشخاص الذين يبلِّغون عن الفساد كنسبة من العين المستولى عليها إلا أنه لا توجد أحكام لتوفير الحماية البدنية للشهود أو عائلاتهم أو حماية أماكن إقامتهم أو عملهم.
    The Constitution also has provisions providing for the protection of Algerians and foreigners from all forms of racial discrimination. UN 2 - ويتضمن الدستور كذلك أحكاماً تنص على حماية الجزائريين والأجانب من جميع أشكال التمييز العنصري.
    The GATS has provisions which can be used to deal with competition and regulatory issues. UN 16- ويتضمن الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أحكاماً يمكن أن تستخدم للتصدي لقضايا المنافسة والقضايا التنظيمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد