ويكيبيديا

    "has recently" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مؤخرا
        
    • الآونة الأخيرة
        
    • مؤخراً
        
    • الفترة الأخيرة
        
    • ومؤخرا
        
    • منذ عهد قريب
        
    • أخيراً
        
    • مؤخّرا
        
    • مؤخّراً
        
    • ومؤخراً
        
    • منذ وقت قريب
        
    • مؤخَّراً
        
    • قد قدمت من وقت قريب
        
    • في الآونة
        
    • الآونة القريبة
        
    The Panel has recently established contact and an understanding of cooperation with both individuals and with the Committee. UN وقام الفريق مؤخرا بالاتصال بكلا المسؤولين وبلجنة استرداد الأموال الليبية وتم التفاهم معهم جميعا على التعاون.
    UNAMI has recently established a presence in Kirkuk and will continue to engage with all communities there. UN وقد أنشأت البعثة مؤخرا وجودا لها في كركوك، وستستمر في التعامل مع المجتمعات المحلية هناك.
    In that light, Israel has recently announced a 10month suspension of private construction of settlements in the West Bank, excluding East Jerusalem. UN وفي ضوء ذلك، أعلنت إسرائيل مؤخرا تعليق بناء المستوطنات الخاصة في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية، لفترة 10 أشهر.
    UN-Habitat has recently been accepted as a partner organization by the board of the Global Support Programme. UN وقد قَبِل مجلس البرنامج العالمي للدعم موئل الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة باعتباره منظمة شريكة.
    A consultation process has started with Bermuda which has recently expressed an interest in acceding to associate membership in UNESCO. UN وقد بدأت عملية تشاور مع برمودا التي أعربت في الآونة الأخيرة عن اهتمامها بالانضمام إلى الأعضاء المنتسبين لليونسكو.
    Our region has recently witnessed a new phenomenon associated with easy access to small arms and light weapons -- piracy. UN كما شهدت منطقتنا مؤخراً نشوء ظاهرة أخرى مرتبطة بسهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ألا وهي القرصنة.
    Prison overcrowding was a concern, and has recently been addressed through renovations and the construction of a new centre for juveniles and women. UN وكان اكتظاظ السجون يشكل مصدر قلق، وقد تصـدت له الدولة مؤخراً من خلال عمليات ترميم وبناء مركز جديد خاص بالأحداث والنساء.
    I am pleased and proud to announce that Belgium has recently destroyed its entire stock of cluster munitions. UN إنني سعيد وفخور أن أعلن أن بلجيكا قد قامت مؤخرا بتدمير كل مخزونها من الذخائر العنقودية.
    The Interim Government has recently approved a 30% membership for women in all Government Boards, committees, tribunals and commissions. UN وقد وافقت الحكومة المؤقتة مؤخرا على تخصيص 30 في المائة للنساء في مجالس الحكومة ولجانها ومحاكمها وهيئاتها.
    The General Assembly has recently dealt with the problem of terrorism. UN كما أن الجمعية العامة لﻷمم المتحدة قد اهتمت مؤخرا باﻹرهاب.
    In Nigeria, the Government has recently increased budget provisions for population. UN وفي نيجيريا زادت الحكومة مؤخرا اعتمادات الميزانية المخصصة للشؤون السكانية.
    In this context the Government has recently requested UNDP to prepare an evaluation of the effectiveness of the reintegration programmes. UN وفي هذا الصدد، طلبت الحكومة مؤخرا إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يعد تقييما لفعالية برامج إعادة اﻹدماج.
    The Centre has recently published a newsletter containing basic information concerning the Decade of the World's Indigenous People. UN ونشر مركز حقوق اﻹنسان مؤخرا صحيفة وقائع تحتوي على معلومات أساسية بشأن العقد الدولي للسكان اﻷصليين في العالم.
    There has recently been an increase in acts of banditry against the civilian population, including international staff. UN إذ حدث مؤخرا ازدياد في أعمال التشليح الموجهة ضد السكان المدنيين، بما فيهم الموظفون الدوليون.
    On the other hand, the Israeli Prime Minister has recently suspended negotiations with UNIFIL concerning the withdrawal. UN ومن الناحية الأخرى، علق رئيس الوزراء الإسرائيلي في الآونة الأخيرة المفاوضات مع اليونيفيل بشأن الانسحاب.
    It has recently expanded in East and West Africa and the Middle East, where major new programmes are being implemented. UN وقام في الآونة الأخيرة بالتوسع إلى شرق وغرب أفريقيا والشرق الأوسط، حيث يجري حاليا تنفيذ برامج رئيسية جديدة.
    Also, OHCHR has recently decided to establish an Advisory Panel on Personnel Issues, which will perform the screening of personnel. UN وقد قررت المفوضية في الآونة الأخيرة إنشاء فريق استشاري معني بمسائل الموظفين، وسيقوم هذا الفريق بعملية فرز الموظفين.
    The rate of failure has recently been estimated at 30% on average, and reached 50% in some arid zones. UN وقدرت نسبة الفشل مؤخراً ب30 في المائة في المتوسط وبلغت 50 في المائة في بعض المناطق القاحلة.
    The World Bank has recently prepared a lengthy draft User's Guide to Poverty and Social Impact Analysis. UN وقد أعد البنك الدولي مؤخراً مشروعاً مطولاً معنون دليل المستخدم إلى تحليل التأثير على الفقر والتأثير الاجتماعي.
    A commercial full-scale plant has recently begun operating in Japan. UN بدأ مؤخراً مصنع تجاري كامل في العمل في اليابان.
    The IGO has recently shared a tool with the Bureaux designed to facilitate the tracking of such complaints. UN وتقاسم مكتب المفتش العام في الفترة الأخيرة أداة مع المكاتب مسخّرة لتيسير تقصي تلك الشكاوى.
    The Executive Director of the United Nations Environment Programme has recently stated that sustainable development cannot be defined separately from its financing. UN ومؤخرا قال المدير التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة إنه لا يمكن تعريف التنمية المستدامة بمنأى عن وسائل تمويلها.
    India, for example, has recently taken steps to make environmental auditing mandatory as part of the Government's effort to control and reduce environmental risks. UN فمثلا، قامت الهند منذ عهد قريب باتخاذ خطوات لجعل المحاسبة البيئية إلزامية، كجزء من جهد الحكومة الرامي الى التحكم في المخاطر البيئية والحد منها.
    The Government has recently decided to commit substantial funding and staff to shorten the planning process drastically. UN وقد قررت الحكومة أخيراً تخصيص تمويل كبير وموظفين لتقصير هذه المدة بدرجة كبيرة.
    Hungary has recently developed its National Strategy for Social Crime Prevention on the basis of the Guidelines for the Prevention of Crime. UN ووضعت هنغاريا مؤخّرا استراتيجيتها الوطنية لمنع الجرائم الاجتماعية استنادا إلى المبادئ التوجيهية لمنع الجريمة.
    The tentative agenda has recently been agreed and the promotion of the event has already started. UN وقد اتُّفق مؤخّراً على جدول الأعمال المؤقت، وانطلق الترويج للحدث منذ الآن.
    Another form of journalism that has recently made its appearance alongside print journalism, and that is electronic journalism. Yemen has six Web sites presenting journalistic material on approximately a daily basis. UN 364- ومؤخراً ظهر شكل آخر للصحافة المكتوبة هو الصحافة الإلكترونية حيث ينطلق في اليمن ستة مواقع إلكترونية تبث مواد صحفية بصورة يومية تقريباً.
    The shelter has recently been in almost full capacity. UN ويعمل هذا المأوى منذ وقت قريب بكامل طاقته.
    :: Canada has recently adopted a multilateral memorandum of understanding that allows it to more effectively exchange information and provide mutual legal assistance to participating States. UN ● اعتمدت كندا مؤخَّراً مذكِّرة تفاهم متعددة الأطراف تتيح المزيد من الفعالية في تبادل المعلومات وتقديم المساعدة القانونية المتبادلة إلى الدول المشاركة.
    In this regard, the Committee welcomes the information provided by the delegation to the effect that a commission has recently reported and made recommendations on this issue. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بالمعلومات التي أدلى بها الوفد من أن لجنة قد قدمت من وقت قريب تقريراً وتوصيات في هذه المسألة.
    Dr. Steinbuka is a Chair of the Utilities Commission of the Republic of Latvia and has recently served as an Adviser to Executive Director of the International Monetary Fund. UN وهي رئيسة للجنة المرافق في جمهورية لاتفيا، وقد عملت في الآونة القريبة مستشارة للمدير التنفيذي لصندوق النقد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد