ويكيبيديا

    "has shifted" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وقد تحول
        
    • قد تحول
        
    • انتقلت
        
    • قد انتقل
        
    • تحوَّل
        
    • قد تحولت
        
    • وقد انتقل
        
    • وقد تحولت
        
    • فقد تحول
        
    • قد حول
        
    • قد نقل
        
    • فقد تحولت
        
    • انصرف
        
    • تحولاً
        
    • فقد انتقل
        
    The focus of the Agency has shifted over the years from emergency aid delivery to human development. UN وقد تحول تركيز الوكالة على مر السنين من تقديم المساعدات الطارئة إلى التنمية البشرية.
    Before giving the floor to any delegations which might wish to speak in a general way, I would like to conclude my statement by asking whether there are any countries whose position has shifted latterly. UN وقبل أن أعطي الكلمة لأي وفد من الوفود التي قد ترغب في التحدث بشكل عام، أود أن أختم بياني بأن أسأل عما إذا كان موقف أي من البلدان قد تحول مؤخراً.
    Due to the imminent constitutional changes, responsibility for this policy has shifted to the Dutch and island governments. UN ونظراً للتغيرات الدستورية الوشيكة، انتقلت المسؤولية عن هذه السياسات إلى الحكومة الهولندية وحكومات الجزر.
    Even though the focus of the operations has shifted to rehabilitation and reconstruction activities, there is still a need for continued humanitarian assistance, particularly targeting vulnerable groups and communities. UN ورغم أن تركيز العمليات قد انتقل إلى أنشطة التأهيل والإعمار، لا تزال هناك حاجة إلى مواصلة المساعدات الإنسانية، ولا سيما تلك التي تستهدف الجماعات والفئات الضعيفة.
    Superseded: Original emphasis has shifted to a modified, higher priority UN تحوَّل التأكيد الأوّلي إلى تأكيد منقَّح، التقييم له أولوية عليا
    So, according to the inquiry, there is nothing to indicate that street prostitution has shifted to prostitution on the Internet or indoor prostitution. UN ومن ثم فإنه، وفقا لنتائج الاستقصاء، لا يوجد ما يدل على أن ممارسة البغاء من الشوارع قد تحولت إلى ممارسته عبر الإنترنت أو في الأماكن المغلقة.
    The focus of attention -- and action -- has shifted to the economics of environmental management. UN وقد تحول تركيز الاهتمام والعمل إلى البعد الاقتصادي في إدارة البيئة.
    The age structure of the population has shifted more and more in favour of older people in recent years. UN وقد تحول التركيب العمري للسكان اكثر فأكثر لصالح السكان الأكبر سنا في السنوات الأخيرة.
    The focus has shifted to stressing the importance of increasing women's access to information and services related to family planning. UN وقد تحول موضع التركيز اﻵن إلى أهمية تحسين قابلية المرأة في الحصول على المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة.
    It would appear that since early 2005 the focus of senior UNMIK management has shifted away from anti-corruption efforts. UN ويبدو أن محور اهتمام كبار مسؤولي إدارة البعثة قد تحول منذ مطلع عام 2005 عن جهود مكافحة الفساد.
    While it is true that many of the concerns of Member States with respect to the current Council set-up and working methods have not changed, we feel that the centre of our discussions has shifted and that that development must be taken into account. UN وعلى الرغم من الحقيقة المتمثلة في أن العديد من شواغل الدول الأعضاء بشأن التشكيلة الحالية للمجلس وأساليب عمله لم تتغير، نشعر بأن محور مناقشاتنا قد تحول وأن ذلك التطور يجب أخذه في الحسبان.
    Responsibility for delivering the training has shifted over time to the Ministries of Defence and of the Interior. UN ولقد انتقلت مسؤولية توفير التدريب بمرور الوقت إلى وزارتي الدفاع والداخلية.
    Therefore, ownership of resources and power has shifted from central authorities to local communities. UN وبناء على ذلك انتقلت ملكية الموارد والسلطة من السلطات المركزية إلى المجتمعات المحلية.
    The emphasis, he concluded, has shifted from decision-making to implementing the agreements and commitments made in Monterrey. UN واختتم كلمته ملاحظا أن مجال التشديد قد انتقل من اتخاذ القرارات إلى تنفيذ الاتفاقات والالتزامات المعلنة في مونتيري.
    Notably with the management and accountability system, their focus has shifted to providing strategic guidance to resident coordinators and United Nations country teams in relation to the preparation of United Nations Development Assistance Frameworks. UN وفي ظل نظام الإدارة والمساءلة بشكل خاص، تحوَّل تركيزها إلى توفير التوجيه الاستراتيجي للمنسقين المقيمين وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في ما يتعلق بإعداد أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    It is also reported that the nature of the incidents has shifted from being predominantly housing—related to being overwhelmingly non-housing—related. UN وأفيد أيضا أن طبيعة الحوادث قد تحولت من حوادث ذات صلة بمشكلة السكن في المقام الأول إلى حوادث لا صلة لها للأغلبية الساحقة منها بمشكلة السكن.
    The AIDS epidemic in the Caribbean has shifted to younger populations, especially females. UN وقد انتقل وباء الإيدز في منطقة البحر الكاريبي إلى جماعات السكان الأصغر سنا، ولاسيما منهم الإناث.
    UNHCR's strategy has shifted from care and maintenance programmes to promoting self-reliance, community-based assistance and durable solutions. UN وقد تحولت استراتيجية المفوضية من تنفيذ برامج الرعاية والعناية إلى تعزيز الاعتماد على النفس والمساعدة المجتمعية وإيجاد الحلول الدائمة.
    The focus of legislation dealing with asylum has shifted from protection to control. UN فقد تحول محور تركيز التشريع المتعلق باللجوء بعيدا عن الحماية لينصب على المراقبة.
    Its landmark report, entitled " The Responsibility to Protect " , has shifted the parameters of the debate from divisions over intervention toward agreement on the responsibility of a State to protect its people. UN وتقريرها الشهير المعنون " مسؤولية الحماية " قد حول معايير الحوار من الانقسام بشأن التدخل إلى الاتفاق على مسؤولية الدولة عن حماية شعبها.
    The transition from the cold-war era to a new world order has shifted the arena of conflict from the international to the national. UN إن الانتقال من عصر الحرب الباردة إلى نظام عالمي جديد قد نقل حلبة الصراعات من الصعيد الدولي إلى الصعيد الوطني.
    So, economic power has shifted and problems have globalized, but at the same time the power of ideas has grown enormously. UN وهكذا، فقد تحولت القوة الاقتصادية وأصبحت المشاكل معولمة، ولكن في الوقت ذاته زادت قوة الأفكار زيادة هائلة.
    The guarantee has reduced the number of unemployed teenagers registered, and has shifted the focus of concern to unemployment among 20-24 year-olds, and especially to long-term unemployment in this age group. UN وقد أدى وجود هذا الضمان إلى خفض عدد العاطلين المسجلين ممن هم دون العشرين من العمر، بحيث انصرف الاهتمام اﻷكبر الى العاطلين من الفئة العمرية ٠٢ إلى ٤٢، وخاصة إلى العاطلين منهم لمدة طويلة.
    The conventional wisdom on taxes has shifted in the last twenty years. UN 105- وشهد التفكير التقليدي بالنسبة للضرائب تحولاً في السنوات العشرين الأخيرة.
    Over 60 years, major shifts have occurred in United Nations criminal policy: emphasis has shifted from retributive approaches to restorative justice and from repression to prevention. UN وخلال ما يزيد على 60 سنة، حدثت تحولات كبيرة في سياسات الأمم المتحدة الجنائية: فقد انتقل التركيز من النهوج الجزائية إلى العدالة التصالحية ومن القمع إلى المنع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد