Thus, the risk of nuclear smuggling through those territories has significantly increased. | UN | وعليه، فقد تزايد خطر التهريب النووي عبر تلك الأراضي بشكل كبير. |
Over the past year IMF has significantly boosted that aspect of its financing, both by increasing the resources available and by overhauling the facilities under which financing is provided when capital flows out of a country. | UN | وخلال العام الماضي عزز صندوق النقد الدولي بشكل كبير ذلك الجانب من التمويل الذي يقدمه، سواء بزيادة الموارد المتاحة أو بإصلاح المرافق التي يوفَّر التمويل في إطارها عندما يتدفق رأس المال خارج البلد. |
With improved techniques and a higher level of quality assurance, productivity has significantly improved. | UN | وبفضل التقنيات المحسنة وارتفاع مستوى ضمان الجودة، تحسنت الإنتاجية بشكل ملحوظ. |
The unit has significantly increased the Haitian people's access to high-quality medical care for trauma and other emergency medical needs. | UN | وازداد بشكل ملحوظ وصول الشعب الهايتي إلى الرعاية الطبية ذات الجودة العالية في مجال الصدمات وغيرها من الاحتياجات الطارئة الطبية. |
This situation has significantly deteriorated since the advisory opinion was issued. | UN | ولقد تدهور هذا الوضع بصورة كبيرة منذ صدور فتوى المحكمة. |
That phenomenon has significantly changed food supply and demand and has reinforced the trend toward higher prices. | UN | لقد غيرت هذه الظاهرة بشكل كبير من عرض وطلب المواد الغذائية وعززت الاتجاه نحو ارتفاع الأسعار. |
It is a fact that the number of returnees has significantly increased. | UN | والواقع أن عدد العائدين قد ازداد بشكل كبير. |
Over recent years, international terrorism has significantly undermined world security. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة، قوض الإرهاب الدولي بشكل كبير الأمن العالمي. |
It should also be stressed that international cooperation on HIV/AIDS has significantly intensified within the past five years. | UN | وينبغي التشديد أيضا على أن التعاون الدولي بشأن هذا المرض قد تكثف بشكل كبير خلال السنوات الخمس الماضية. |
In our view the Kimberley Process has, to date, made substantial progress towards achieving its main goals and has significantly strengthened its authority. | UN | ونرى أن عملية كيمبرلي أحرزت حتى الآن تقدما كبيرا نحو بلوغ أهدافها الرئيسية وعززت سلطتها بشكل كبير. |
Social protection is an essential component of the decent work agenda and has significantly contributed to the reduction of poverty. | UN | وتشكل الحماية الاجتماعية عنصرا رئيسيا من عناصر خطة العمل اللائق وساهمت بشكل كبير في الحد من الفقر. |
Since 2003, the number of reports of the Secretary-General that have incorporated substantive references to the protection of children has significantly increased. | UN | ومنذ عام 2003، ارتفع بشكل ملحوظ عدد تقارير الأمين العام التي تضم مراجع موضوعية لحماية الأطفال. |
However, the Selection Assistance Team programme has significantly reduced the incidence of such repatriation. | UN | بيد أن برنامج أفرقة المساعدة على الانتقاء حد بشكل ملحوظ من حدوث هذه اﻹعادة إلى الوطن. |
UNMIL has significantly reduced its vacancy rates in recent years. | UN | خفّضت البعثة في ليبريا معدلات ما لديها من شواغر بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة. |
:: The Council has significantly increased its output in recent years: resolutions, presidential statements, peacekeeping operations, sanctions committees. | UN | :: عزز المجلس إنتاجه بشكل ملحوظ في السنوات الأخيرة: قرارات وبيانات رئاسية وعمليات حفظ سلام ولجان جزاءات. |
Kazakhstan has significantly increased its cooperation with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | UN | حيث عمدت كازاخستان إلى تنمية تعاونها بشكل ملحوظ مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان. |
The present Government has significantly increased the budget of the judiciary. | UN | وقد قامت الحكومة الحالية برفع مبالغ الميزانية المخصصة للقضاء، بصورة كبيرة. |
The priority to protect Goma through a series of reinforcements has significantly reduced the MONUC presence in other critical areas of the country. | UN | وتسببت أولوية حماية غوما عن طريق سلسلة من التعزيزات في الحد بصورة كبيرة من وجود البعثة في مناطق حساسة أخرى من البلاد. |
The Ecuadorian Committee for ERFEN has significantly facilitated all aspects of this feasibility study. | UN | وقد سهلت اللجنة اﻹكوادورية للدراسة اﻹقليمية لظاهرة النينيو بصورة كبيرة جميع جوانب دراسة الجدوى هذه. |
Furthermore, the threat of nuclear weapons falling into the hands of terrorists has significantly increased. | UN | وعلاوة على ذلك، ازداد على نحو كبير التهديد المتمثل في وقوع الأسلحة النووية في أيدي الإرهابيين. |
This has significantly impeded and delayed the application of updated lists. | UN | وأدى هذا بصورة ملحوظة إلى عرقلة وتأخير تطبيق القوائم المستكملة. |
An example of the magnitude of the problem that faces this group is that as at March 2005 the group had cleared a total of 397,837 tonnes of munitions and clearly the number has significantly increased since. | UN | ومن الأمثلة الدالة على ضخامة المشكلة التي يواجهها هذا الفريق أنه قام حتى شهر آذار/مارس 2005 بإزالة ما مجموعه 837 397 طناً من الذخائر ولقد ازداد الرقم ازدياداً ملحوظاً منذ ذلك الحين. |
Uganda's strategy of peace negotiations combined with maximum military pressure has significantly reduced the LRA's capacity to commit evil. | UN | وقد أدت استراتيجية أوغندا القائمة على مفاوضات السلام مقترنة بأقصى قدر من الضغط العسكري إلى الحد بدرجة كبيرة من قدرة جيش الرب للمقاومة على ارتكاب الأعمال الشريرة. |
6. On 21 March 2009, the author submits that the health condition of her father has significantly deteriorated. | UN | 6- في 21 آذار/مارس 2009، زعمت صاحبة البلاغ أن الحالة الصحية لوالدها قد تدهورت تدهوراً شديداً. |