ويكيبيديا

    "has suffered from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عانت من
        
    • عانى من
        
    Japan is the only nation that has suffered from atomic bombings. UN واليابان هي الدولة الوحيدة التي عانت من ويلات القنبلة الذرية.
    We would, but the village has suffered from emigration. Open Subtitles كنا سنفعل، ولكن القرية عانت من الهجرة كثيراً
    Peru, which has suffered from terrorist violence, knows that this barbarism constitutes an assault on the individual and on society as a whole. UN وبيرو، التي عانت من اﻹرهاب المتصف بالعنف، تعلم أن هذه الهمجية تشكل هجوما على الفـرد وعلــى المجتمــع ككل.
    In the past 10 years it has suffered from major hurricanes which have caused a great deal of destruction. UN وعلى مدى السنوات العشر الماضية عانى من أعاصير استوائية كبيرة تسببت في أضرار ودمار واسع النطاق.
    The project aims to reduce poverty and improve food security in a nation that has suffered from civil war and natural disasters. UN ويهدف المشروع إلى الحدّ من الفقر وتعزيز الأمن الغذائي في بلد عانى من الحرب الأهلية ومن الكوارث الطبيعية.
    El Salvador is another country that has suffered from the use of anti-personnel mines. UN والسلفادور من بين البلــدان اﻷخــرى التي عانت من استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Central America, which has witnessed a series of conflicts in the past, has suffered from the massive mining of terrain in various areas throughout the region. UN إن أمريكا الوسطى، التي شهدت سلسلة من الصراعات في الماضي، قد عانت من العمليات الواسعة النطاق لزرع الألغام في أنحاء مختلفة من المنطقة.
    We would also like to express sentiments of sympathy, friendship and solidarity to Nicaragua, which has suffered from serious flooding. UN كما نود أن نعبر عن شعورنا بالتعاطف والصداقة والتضامن مع نيكاراغوا، التي عانت من فيضانات خطيرة.
    It acknowledges that it has suffered from being pulled in too many directions, with a corresponding fragmentation of its efforts, and a dilution of their effect. UN وتقر الإدارة بأنها عانت من اجتذابها في اتجاهات كثيرة مما أدى في المقابل إلى تشتيت وإضعاف جهودها.
    " As a nation that has suffered from the bitterness of colonialism, we have a motto that says:'We love peace, but we love freedom even more.' UN »وبوصفنا أمة عانت من مرارة الاستعمار، لدينا شعار يقول: إننا نحب السلم ولكننا نحب الحرية أكثر.
    In my opinion, the fact that this conference against terrorism is being held in Azerbaijan is quite symbolic because Azerbaijan has suffered from international terrorism in the past, while now our country is making a major contribution to the prevention of terrorism on a global scale. UN وفي رأيي، فإن عقد مؤتمر مكافحة الإرهاب هذا في أذربيجان يحمل معنى رمزياً، لأن أذربيجان عانت من الإرهاب الدولي في الماضي، أما الآن فإن بلدنا يسهم إسهاماً كبيراً في منع الإرهاب على نطاق عالمي.
    In Burundi, which has suffered from years of conflict resulting in mass displacements of the population, UNFPA is leading international assistance and providing technical support for the long-awaited national census, scheduled to take place in 2008. UN وفي بوروندي، التي عانت من صراعات دامت لسنوات نتج عنها تشريد جماعي للسكان، يقود الصندوق المساعدة الدولية ويقدم دعما تقنيا للتعداد الوطني للسكان الذي طال انتظاره والمزمع تنفيذه في عام 2008.
    Although hospitals have not suffered from strike action, as they have done in the West Bank, health care has suffered from military incursions and the closure of the crossings. UN وعلى الرغم من أن المستشفيات لم تعانِ من الإضرابات، على غرار ما حدث في الضفة الغربية، فإن الرعاية الصحية عانت من الغارات العسكرية وإغلاق المعابر.
    52. The humanitarian situation in Darfur has suffered from persistent violence and overall insecurity. UN 52 - أما الحالة الإنسانية في دارفور فقد عانت من جراء العنف الدائم وانعدام الأمن إجمالا.
    The Special Rapporteur takes note of the fact that Peru has suffered from terrorist activities, internal disorder and violence. UN ٩٢١- يحيط المقرر الخاص علماً بأن بيرو قد عانت من اﻷنشطة اﻹرهابية والفوضى والعنف الداخليين.
    Thirdly, in his report, the Secretary-General observes that the Department of Public Information has suffered from a fragmentation of its efforts as a result of too many mandates and missions. UN ثالثاً، يلاحظ الأمين العام في تقريره أن إدارة شؤون الإعلام عانت من تفتيت جهودها نتيجة للولايات والبعثات العديدة التي أنيطت بها.
    15. Capacity development at the classroom level is also urgently needed in order to revitalize an educational process which has suffered from low teacher morale and lack of institutional support. UN ١٥ - وهناك حاجة عاجلة أيضا لزيادة الطاقة الاستيعابية على مستوى الفصــول من أجل إنعاش العملية التعليمية التي عانت من انخفاض الحالة المعنوية للمدرسين وانعدام الدعم المؤسسي.
    It should be borne in mind that Colombia has suffered from internal armed conflict over decades and that illegal armed groups involved in drug trafficking and associated with local and international networks of organized crime continue to affect negatively the human rights situation. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن كولومبيا عانت من نزاع مسلح داخلي طيلة عقود وأن المجموعات المسلحة غير الشرعية المتورطة في الاتجار في المخدرات والمرتبطة بالشبكات المحلية والدولية للجريمة المنظمة لا تزال تؤثر سلباً على حالة حقوق الإنسان.
    As a country which has suffered from the deleterious effects of colonialism, Guyana stands in solidarity with all States that now face the formidable challenge of development. UN وغيانا، باعتبارها بلدا عانى من آثار الاستعمار الضارة تتضامن مع كل الدول التي تواجه اﻵن تحدي التنمية الهائل.
    Everyone knows someone who has suffered from a brain disorder. Open Subtitles الجميع يعرفون شخصًا عانى من اضطراب دماغي.
    The precautionary principle has suffered from a lack of definition and slack usage leading to extreme interpretations regardless of economic and social costs. It has therefore developed a strong negative undertone. UN ومبدأ التحوط قد عانى من نقص في التعريف وتراخ في الاستعمال، مما أدى إلى وضع تفسيرات متطرفة بصرف النظر عن التكاليف الاقتصادية والاجتماعية، ومن ثم فإن هذا المبدأ قد اعترته مسحة سلبية قويــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد