ويكيبيديا

    "has the capacity" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • لديها القدرة
        
    • له أهلية
        
    • لديه القدرة
        
    • تملك القدرة
        
    • يتمتع بالقدرة
        
    • تمتلك القدرة
        
    • لن تكون قادرة
        
    • يمتلك القدرة
        
    • يملك القدرة
        
    • تتوافر القدرة لدى
        
    • له القدرة
        
    • ما القدرة
        
    • تكون لها القدرة
        
    • توفر القدرة
        
    The United Nations has the capacity to justify and, in many instances, generate such a response. UN والأمم المتحدة لديها القدرة على تبرير هذه الاستجابة، وفي حالات كثيرة، على توليدها.
    It also has the capacity to provide impartial analysis and pragmatic policy recommendations in this area. UN كما أن لديها القدرة على أن توفر تحليلات محايدة وتوصيات سياساتية براغماتية في هذا المجال.
    Who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act? UN من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي؟
    That's you, Harry. The boy has the capacity to change. Open Subtitles هذا أنت يا هاري الولد لديه القدرة على التغير
    The United Nations has the capacity to do it; as President Putin of the Russian Federation has said, UN فالأمم المتحدة تملك القدرة على القيام بذلك، كما أكد الرئيس بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، عندما قال:
    If implemented fully within the stipulated time frame, the Programme of Action approved by the Conference has the capacity to transform the lives of billions. UN فإذا تم تنفيذه تنفيذا تاما في اﻹطار الزمني المنصوص عليه، فإن برنامج العمل الذي وافق عليه المؤتمر يتمتع بالقدرة على تغيير حياة بلايين من البشر.
    It also has the capacity to support and defend its position in trade disputes, whereas others may need technical assistance from the international community. UN كما أن لديها القدرة على دعم مركزها في المنازعات التجارية والدفاع عنه، بينما ربما يحتاج الآخرون إلى مساعدة تقنية من المجتمع الدولي.
    It is the Mission's assessment that the unit is now fully operational and has the capacity to perform all its required tasks. UN وتقدر البعثة أن تلك الوحدة تعمل في الوقت الحالي بصورة تامة وأن لديها القدرة على تأدية جميع المهام المطلوبة منها.
    It determined that it has the capacity to adopt five LOIPRs per session during the pilot period. UN وقررت اللجنة أنه لديها القدرة على اعتماد خمس قوائم قضايا قبل تقديم التقارير لكل دورة خلال الفترة التجريبية.
    It also has the capacity to address critical areas of need that the Millennium Development Goals are designed to overcome. UN كما أن لديها القدرة على التصدي لمجالات الاحتياج الحيوية التي أعدت الأهداف الإنمائية للألفية لتلبيتها.
    We firmly believe that the United Nations has the capacity to take preventive measures in Kosovo to avert a conflict. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن اﻷمم المتحدة لديها القدرة على اتخاذ تدابير وقائية في كوسوفو لتفادي إندلاع صراع هناك.
    It is a fact that no State or international organization has the capacity to address or provide the short and long term humanitarian assistance and protection needed in case of a nuclear weapon explosion. UN من الحقائق في هذا الصدد أن ما من دولةٍ أو منظمةٍ دولية لديها القدرة على توفير ما يلزم من المساعدة والحماية الإنسانيتين في الأجلين القصير والطويل إذا وقع تفجير للأسلحة النووية.
    In the second paragraph, however, the precise meaning of " an organ that has the capacity to accept a reservation " should be clarified. UN وينبغي مع ذلك معرفة المقصود بالضبط من تعبير " [جهاز] له أهلية قبول التحفظ " الوارد في الفقرة الثانية.
    Question 2. Who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act? UN السؤال 2 - من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي
    While we are aware that the CD may not be in a position to reach this objective in a single negotiating effort, it has the capacity to achieve results with universal effect. UN ومع علمنا بأن مؤتمر نزع السلاح قد لا يكون في موقف يمكنه من بلوغ هذا الهدف في جهد تفاوضي وحيد، فإن لديه القدرة على تحقيق نتائج ذات أثر عالمي.
    They know that the world has the capacity to stand by and let evil flourish. UN إنهم يعلمون أن العالم لديه القدرة على أن يقف متفرجاً، ويترك الشرَّ ينتشر.
    Where a State has the capacity and resources to ensure minimum essential levels of rights, this obligation must be met immediately. UN ومتى كانت الدولة تملك القدرة والموارد اللازمة لضمان المستويات الأساسية الدنيا من الحقوق، فعليها الوفاء بهذا الالتزام على الفور.
    The family, as agent for socialization, has the capacity to give strength to the process of social integration by promoting values of respect for pluralism and diversity among its children. UN والأسرة، بوصفها أحد عوامل التنشئة الاجتماعية، تملك القدرة على تعزيز عملية الإدماج الاجتماعي عن طريق تشجيع غرس قيم احترام التعددية والتنوع بين أطفالها.
    However, while UNODC has the capacity to assess the threat posed by drugs and crime and has deepened its capacity to tackle the complex and interlinked challenges involved, a significant mismatch between mandates and low funding has made it difficult to implement multi-year programmes. UN ومع ذلك، وفي حين أن المكتب يتمتع بالقدرة على تقييم التهديد الذي تشكله المخدرات والجريمة وقد عمّق قدراته على مواجهة التحديات المعقدة والمترابطة، فإن التباين الكبير بين الولايات المسندة إليه والتمويل المنخفض قد جعل من الصعب تنفيذ برامج متعددة السنوات.
    Thus, it is the State itself that has the capacity to trigger most of the components of the responsibility to protect. UN وبالتالي، فإن الدولة نفسها هي التي تمتلك القدرة على تحريك معظم عناصر مسؤولية الحماية.
    Create fuel cycle management conditions that will ensure complete confidence that no state has the capacity to misuse uranium enrichment or plutonium reprocessing for weapons development purposes. UN :: إيجاد الظروف الصالحة لإدارة دورة الوقود تضمن ثقةً كاملة في أن أية دولة لن تكون قادرة على إساءة استخدام تخصيب " اليورانيوم " ، أو إعادة معالجة " البلوتونيوم " لأغراض تطوير الأسلحة.
    42. After their experience of the past 10 years regional actors believe that the international community has the capacity but lacks the will to enforce the embargo effectively. UN 42 - وبعد خبرة السنوات العشر الماضية، ترى الأطراف الإقليمية أن المجتمع الدولي يمتلك القدرة على إنفاذ الحظر المفروض على توريد الأسلحة، وإن كان يفتقر إلى الرغبة في القيام بذلك.
    The Conference is not a static body; it has the capacity to effectively utilize procedures and working methods. UN فالمؤتمر ليس هيئة جامدة؛ إنه يملك القدرة على استعمال الإجراءات وأساليب العمل استعمالاً فعالاً.
    (d) To provide technical and other relevant assistance so that the judicial system has the capacity to adhere to international human rights standards; UN (د) توفير المساعدة التقنية وغيرها من المساعدات ذات الصلة حتى تتوافر القدرة لدى جهاز القضاء على الالتزام بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    There is no doubt that no one country has the capacity to deal with the problems associated with this epidemic on its own. UN وما من شك في أنه ما من بلد واحد له القدرة على معالجة المشاكل المرتبطة بهذا الوباء.
    121. The Governing Council has recognized that national execution does not necessarily imply that a Government has the capacity to execute all aspects of a project. UN ١٢١ - يعترف مجلس اﻹدارة بأن التنفيذ الوطني لا يعني بالضرورة أن لحكومة ما القدرة على تنفيذ جميع جوانب مشروع معين.
    The ICTR is anxious to commence those cases as soon as it has the capacity to do so. UN والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حريصة على أن تبدأ تلك المحاكمات حالما تكون لها القدرة على فعل ذلك.
    Greater use of the advisory board should be made, to ensure that the RCF has the capacity to identify and respond to evolving African development challenges and remains firmly anchored in African realities. UN ينبغي زيادة الاستفادة من المجلس الاستشاري لكفالة توفر القدرة اللازمة لإطار التعاون الإقليمي من أجل تحديد التحديات الإنمائية الأفريقية الناشئة ومجابهتها، ولكي يظل راسخ القدم في الواقع الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد