ويكيبيديا

    "has violated his right" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • انتهكت حقه
        
    5.2 The author also considers that the State party has violated his right to a fair trial. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة.
    5.2 The author also considers that the State party has violated his right to a fair trial. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة.
    6.6 The Committee notes that the author's claim that the State party has violated his right to social security does not fall within the scope of the Covenant. UN 6-6 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقه في الضمان الاجتماعي لا يقع ضمن نطاق العهد.
    He maintains that the State party has violated his right to freedom of expression, freedom to seek and impart information provided for in article 19, paragraph 2, of the Covenant. UN ويؤكد السيد ياسينوفيتش أن الدولة الطرف انتهكت حقه في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات وتلقيها ونقلها إلى آخرين المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    The Committee is of the view that the author's counsel has substantiated for the purposes of admissibility, his allegation that the State party has violated his right to life under article 6 and article 14, paragraph 5, of the Covenant by deporting him to the United States, where he has been sentenced to death, and that his claim is compatible with the Covenant. UN ترى اللجنة أن محامي صاحب البلاغ قدم، لأغراض جواز النظر في البلاغ، أدلة تثبت ادعائه أن الدولة الطرف انتهكت حقه في الحياة بموجب المادة 6 والفقرة 5 من المادة 14 من العهد، بإبعاده إلى الولايات المتحدة حيث صدر عليه حكم بالإعدام، كما ترى اللجنة أن شكواه مطابقة لما ورد في العهد.
    3.1 The author claims that the State party has violated his right to a " fair and unbiased trial " . UN 3-1 يدَّعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في الحصول على " محاكمة منصفة ونزيهة " .
    3.1 The author considers that the State party has violated his right to fair trial and equality of arms under article 14, paragraph 1. UN 3-1 يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة وحقه في تساوي وسائل الدفاع بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    3.1 The author considers that the State party has violated his right to fair trial and equality of arms under article 14, paragraph 1. UN 3-1 يعتبر صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في محاكمة عادلة وحقه في تساوي وسائل الدفاع بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    3.2 The author claims that the State party has violated his right to be free from torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment under article 7 of the Covenant. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة المكفول بموجب المادة 7 من العهد.
    3.3 Moreover, the author claims that the State party has violated his right to be free from arbitrary arrest and detention under article 9, paragraph 1. UN 3-3 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    3.4 The author also claims that the State party has violated his right not to be subjected to arbitrary interference with his privacy, family or home under article 17. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته المكفول بموجب المادة 17().
    3. The author considers that the State party has violated his right to equality before the law, guaranteed by article 26, read in conjunction with article 2, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN 3- يرى صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في المساواة أمام القانون الذي تكفله المادة 26، مقروءة بالاقتران مع الفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد.
    3.2 The author claims that the State party has violated his right to be free from torture, cruel, inhuman and degrading treatment or punishment under article 7 of the Covenant. UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة المكفول بموجب المادة 7 من العهد.
    3.3 Moreover, the author claims that the State party has violated his right to be free from arbitrary arrest and detention under article 9, paragraph 1. UN 3-3 وعلاوة على ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين المكفول بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    3.4 The author also claims that the State party has violated his right not to be subjected to arbitrary interference with his privacy, family or home under article 17. UN 3-4 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن الدولة الطرف انتهكت حقه في عدم التعرض لتدخل تعسفي في خصوصياته أو شؤون أسرته أو بيته المكفول بموجب المادة 17().
    By denying Mr. Jalilov access to a lawyer for two months following his arrest and thereafter unduly interfering with his effective representation at some of the trial proceedings, the Government has violated his right to the assistance of legal counsel under article 14, paragraph 3 (b) and (d). UN 65- إن الحكومة، بحرمانها السيد جليلوف من توكيل محام لفترة دامت شهرين بعد توقيفه وبتدخّلها لاحقاً بغير وجه حق في تمثيله الفعلي في بعض مراحل المحاكمة، تكون قد انتهكت حقه في تلقي مساعدة محام بموجب الفقرة 3(ب) و(د) من المادة 14 من العهد.
    He further argues that by denying the implementation of the Committee's Views the State has violated his right enshrined in article 2 (3) of the Covenant, and consequently he wishes to file a new communication (in the framework of follow-up). UN ودفع أيضا بأن الدولة الطرف برفضها تنفيذ آراء اللجنة تكون قد انتهكت حقه المكفول بموجب المادة 2(3) من العهد، وبالتالي فإنه يرغب في تقديم بلاغ جديد (في إطار المتابعة).
    6.4 As for the author's allegation that the State party has violated his right under article 23, paragraph 4, by denying him access to his child without any valid reason, the State party states that the initial order from the Court granted the author access to his child. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه بموجب الفقرة 4 من المادة 23 بحرمانه من زيارة طفلته بدون سبب وجيه، تصرح الدولة الطرف بأن القرار الأولي الصادر عن محكمة العدل في أونتاريو قد منح صاحب البلاغ الحق في زيارة ابنته.
    6.4 As for the author's allegation that the State party has violated his right under article 23, paragraph 4, by denying him access to his child without any valid reason, the State party states that the initial order from the Court granted the author access to his child. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه بموجب الفقرة 4 من المادة 23 بحرمانه من زيارة طفلته بدون سبب وجيه، تصرح الدولة الطرف بأن القرار الأولي الصادر عن محكمة العدل في أونتاريو قد منح صاحب البلاغ الحق في زيارة ابنته.
    3.2 The author claims that " by detaining [him] for ten years despite the fact that he faced certain execution at the end of his sentence, and proposing now to remove him to the United States, Canada has violated [his] right to life, in violation of article 6 of the Covenant " . UN 3-2 ويدعي صاحب البلاغ أن " كندا، باحتجازها لـه لمدة عشر سنوات بالرغم من أنه يواجه الإعدام المؤكد في نهاية عقوبته، وباقتراحها الآن ترحيله إلى الولايات المتحدة، قد انتهكت حقه في الحياة، وهذا يشكل انتهاكاً للمادة 6 من العهد " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد